Diccionario Bíblico
C

Porque por gracia sois salvos

Búsqueda personalizada
Diccionario bíblico

Página Principal
Diccionario bíblico
Regresar al Listado del Diccionario Bíblico
Locations of visitors to this page



Confesar:

CONFESAR, CONFESIÓN

A. VERBOS

1. Número Strong: G3670 jomologeo (ὁμολογέω G3670) se traduce con el verbo protestar en Mat_7 23 (RV: «les protestaré»; RVR, «declararé»). y también AFIRMAR, DECLARAR, PROFESAR, PROMETER. Nota: En 1Co_15:31 aparece ne, partícula de afirmación rotunda utilizada en juramentos, y que se puede traducir «yo protesto por»; en la VM se traduce «hago esta protestación»; en RV se traduce «sí, por»; en RVR, RVR77: «Os aseguro . por . ».  En la LXX, Gen_42:15,16jomologeo (ὁμολογέω G3670) se traduce «habiendo hecho» en 1Ti_6:12, junto con el nombre que sigue, jomologia: «profesión»; esto es, «habiendo hecho . profesión» (lit.: «habiendo profesado la buena profesión»);  jomologeo (ὁμολογέω G3670) lit., hablar la misma cosa (jomos, mismo; lego, hablar), asentir, estar de acuerdo. Denota bien: (a) confesar, declarar, admitir (Jn_1:20; Hch_24:14; Heb_11:13); (b) confesar en el sentido de admitir la propia culpa de la que se ha sido acusado, resultado de la convicción interna (1Jn 1:9); (c) declarar abiertamente, hablando con libertad, siendo tal confesión el efecto de una profunda convicción de unos hechos (Mat_7:23 «declararé», RV: «protestaré»; 10.32, dos veces; Lc_12:8, véase el siguiente párrafo; Jn_9:22; 12.42; Hch_23:8 «afirman», RV: «confiesan»; Rom_10:9,10; 1Ti_6:12 «habiendo hecho», lit., «habiendo profesado, o confesado»; Tit_1 16 «profesan»; 1Jn. 2:23; 4.2, 3, 15; 2Jn. 7); en las Epístolas de Juan es la necesaria antítesis al docetismo gnóstico; también en Apo_3:5, en los mss. más acreditados los hay que aquí tienen el Nº 2; (d) confesar con una celebración de alabanza (Heb_13:15); (e) prometer (Mat_14:7). En Mat_10:32 y Luc_12:8 la construcción de este verbo con en, en, seguida del caso dativo del pronombre personal, tiene un especial significado; esto es, confesar en nombre de otra persona, quedando determinada la naturaleza de la confesión por el contexto; siendo lo que se sugiere el hacer una confesión pública. Así, la afirmación «A cualquiera, pues, que me confiese (lit., en mí, esto es, en mi caso) delante de los hombres, yo también le (lit., en Él, esto es, en su caso) confesaré delante de mi Padre», conlleva el pensamiento de confesar adhesión a Cristo como el dueño y Señor de uno, y, por otra parte, del reconocimiento, por su parte, de aquel fiel como su adorador y siervo, su fiel seguidor; esto es coherente con la idea original en omologeo de estar identificado en pensamiento o lenguaje.  jomologeo (ὁμολογέω G3670) se traduce profesar en Tit_1:16 «profesan conocer a Dios»; en 1Ti_6:12 se traduce con la expresión «habiendo hecho la buena profesión» (lit., «habiendo profesado la buena profesión»); jomologeo (ὁμολογέω G3670) se traduce «declarar» en Mat_7:23jomologeo (ὁμολογέω G3670) asentir, confesar. Significa prometer en Mat_14:7, «le prometió con juramento». Nota: El verbo exomologeo se traduce «prometió» en Lc_22:6 (RV; RVR: «se comprometió»; VM: «se obligó»; RVR77: «consintió plenamente»)

2. Número Strong: exomologeo (ἐξομολογέω, G1843) , (ek, fuera, intensivo, y el Nº 1, y por ello más fuerte que el Nº 1), confesar públicamente, esto es, libre y abiertamente. Se usa: (a) de un reconocimiento o confesión pública de pecados (Mat_3:6; Mr 1.5; Hch_19:18; Stg_5:16); (b) profesar o reconocer abiertamente (Mat_11:25, traducido «te alabo», pero indicando la idea más plena; Fil_2:11, algunos mss. lo tienen en Apo_3:5 véase Nº 1); (c) confesar con celebración, dando alabanza (Rom_14:11; 15.9). En Lc_10:21 se traduce «te alabo», siendo el verdadero sentido «reconozco con agradecimiento». En Lc_22:6 significa consentir: «se comprometió» (RV: «prometió»).

B. NOMBRE

omologia (ὁμολογία, G3671) , relacionado con A, Nº 1. Denota confesión, por el reconocimiento de la verdad (2Co_9:13; 1Ti_6:12,13; Heb_3:1; 4.14; 10.23, en la RV, RVR, y RVR77 se traduce erróneamente como «profesión»; la VM traduce correctamente «confesión» en 1Ti_6:12,13; Heb_10:23).

A. VERBOS

1. tharreo (θαῤῥέω, G2292) , se traduce con una u otra frase que indica la posesión de confianza. En la RV se traduce con el verbo «confiar» en cinco de los seis pasajes en los que aparece. En la RVR, se traduce de las siguientes formas: 2Co_5:6 «confiados»; v. 8: «confiamos»; 7.16: «tengo confianza»; 10.1: «soy osado»; v. 2: «usar de aquella osadía» (RV: «que ser atrevido»); Heb_13:6 «confiadamente».

2. tharseo (θάρσεω, G2293) , tener confianza, estar alentado (tharsos, aliento, confianza). En el NT se usa solo en modo imperativo: «ten ánimo» (Mat_9:2, 22; Hch 23:11); «tened ánimo» (Mat_14:27; Mr 6.50); «Ten confianza» (Mr 10.49); «confiad» (Jn_16:33); en Lc_8:48 no se traduce en la RVR, apareciendo: «Hija, tu fe te ha salvado» (lit., «Ten ánimo, hija, tu fe . », TR; en la RV aparece: «Confía, hija, tu fe te ha salvado»). En la RV se traduce siempre con el verbo «confiar», excepto en Mr 6.50, en donde consta como «alentaos».

3. paratithemi (παρατίθημι, G3908) , Se traduce «confiar» en Lc_12:48, de confiar algo a la responsabilidad de alguien, y con este sentido, traducido «encargar». En 1Ti_1:18 «encargo»; 2Ti_2:2 «encarga»; en 1Pe_4:19 «encomienden».

4. peitho (πείθω, G3982) , intransitivamente, en el activo perfecto y pluscuamperfecto, tener confianza, confiar. Se traduce con el verbo confiar en Mat_27:43; Mr 10.24; Lc_18:9; Rom_2 19; 14:14; 2Co_1:9; 2.3; Gl 5.10; Fil_1:25; 3.4; Flm 21; Heb_2:13; 13.18); también se traduce «tener confianza» en Fil_3:3; 2Ts_3:4:

5. pisteuo (πιστεύω, G4100) , confiar; o, en la voz pasiva, serle encomendado. Se traduce así en Lc_16:11; en 1Ti_1:11 y en Tit_1:3 se traduce con el verbo «encomendar». Nota: El nombre pepoithesis se traduce en Fil_3:4 como verbo, «de qué confiar» (VHA: «yo tenía confianza»). Véase B, Nº 1. B. Nombres 1. pepoithesis (πεποίθησις, G4006) , relacionado con peitho, véase A, Nº 4. Denota persuasión, certeza, confianza, y se traduce como «confianza (2Co_1:15; 3.4; 8.22; Ef_3:12); como osadía) 2 Cor 10.2); y «de qué confiar» (Fil_3:4; véase Nota en A, Nº 5).

B. NOMBRE

parrhesia (παῤῥησία, G3954) , de pas, todo; resis, hablar (véase A, Nº 2). Denota: (a) primariamente, libertad de palabra, confianza al hablar (Hch. 4_29: «denuedo», RV: «confianza»); 2Co_3:12; 7.4: «franqueza» (RV: «confianza»); Fil_8 «libertad» (RV: «resolución»); o de hablar sin ambigüedades, con llaneza (Jn_10:24 «abiertamente», RV, RVR); o sin figuras de lenguaje (Jn_16:25 «claramente»); (b) la ausencia de temor al hablar abiertamente; de ahí confianza, valor animado, atrevimiento, sin una relación necesaria con hablar; la RVR tiene «confianza» en los siguientes pasajes: Fil_1:20; 1Ti_3:13; Heb_3:6; 1Jn. 2:28; 3.21; 4.17; 5.14; (c) el comportamiento por el que uno se destaca (Jn_7:4; 11.54), actúa abiertamente, o busca publicidad (Col_2:15). Notas: (1) El verbo parrhesiazomai se traduce «con toda confianza» en Hch_26:26: C. Adverbios Notas: El adverbio «confiadamente» que aparece en la RVR es traducción: (1) del verbo tharreo, en Heb_13:6; véase A, Nº 1; (2) del nombre parrhesia, en Heb_4:16; véase B, Nº 2.

 

De la RAE (Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española)

Confesar.

(De confeso).

 

1. tr. Dicho de una persona: Expresar voluntariamente sus actos, ideas o sentimientos verdaderos. U. t. c. prnl.

2. tr. Dicho de una persona: Reconocer y declarar, obligada por la fuerza de la razón o por otro motivo, lo que sin ello no reconocería ni declararía.

3. tr. Dicho de un penitente: Declarar al confesor en el sacramento de la penitencia los pecados que ha cometido. U. t. c. prnl.

4. tr. Dicho de un confesor: Oír al penitente en el sacramento de la penitencia.

5. tr. Der. Dicho de un reo o de un litigante: Declarar personalmente ante el juez.

 

Sinónimos

Confesar

  • declarar, expresar, revelar, manifestar, relatar, testimoniar, testificar, admitir, descubrir, desembuchar, contar, decir, reconocer

    • Antónimos: callar, silenciar

Conocer:

CONOCER, CONOCIMIENTO, CONOCIDO

A. VERBOS

1. Número Strong G1097 ginosko (γινώσκω G1097) conocer, venir a conocer. Se traduce con el verbo entender en Mat_16:8  «entendiéndolo»; 21.45: «entendieron»; 24.39: «entendieron»; 26.10: «entendiéndolo»; Mr 4.13: «entenderéis»; 8.17: «entendiéndolo»; 12.12: «entendían»; Lc_18:34  «entendían»; Jn_4:1  «entendió»; v. 53: «entendió«; 6.15, «entendiendo»; 8.27: «entendieron»; v. 43: «entendéis»; 10.6: «entendieron»; 12.16: «entendieron»; 13.7: «entenderás»; v. 28: «entendió»; 19.4: «entendáis». Fuera de los Evangelios, se traduce con el verbo entender en Hch_8:30; 21.34; Rom_7:15; 11.34; 1Co_2:14; 14.9; 2Pe_1:20:  ginosko (γινώσκω G1097) conocer por experiencia y observación. Se traduce sentir en Mr_5.29: «sintió en el cuerpo que estaba sana» (VM: «conoció»). Véase CONOCER, A, Nº 1. Nota: Para peinao: «sintió hambre» (Mr_2.25; RV: «tuvo hambre»).  ginosko (γινώσκω G1097) conocer. Se traduce «informado» en Mr_15.45 (RV: «enterado»); 1Th_3:5  «informarme» (RV: «a reconocer»).   ginosko (γινώσκω G1097) conocer por experiencia y observación. Se traduce «notar» en Hch_23:6:  ginosko (γινώσκω G1097) conocer, saber. Se traduce con el verbo saber en numerosos pasajes, como (p.ej., Mat_6:3  «no sepa»; 9.30: «lo sepa»; 10.26: «haya de saberse»; 12.15: «sabiéndolo»).   ginosko (γινώσκω G1097) significa estar tomando conocimiento, conocer, reconocer, etc. Se traduce con el verbo reconocer en Mr_6.33, donde aparece en algunos mss. en lugar de Nº 2, que aparece en TR y otros textos: «le reconocieron» (RV: «conocieron»); Luc_21:35  «le habían reconocido» (RV: «había sido conocido»); Jn_7:26  «habrán reconocido» (RV: «habrán entendido»); Gl 2.9: «reconociendo» (RV: «como vieron»); Apo_3:9  «reconozcan» (RV: «sepan»); en RV, Jn_8:43  «reconocéis» (RVR: «entendéis»);  ginosko (γινώσκω G1097) conocer, venir a conocer. Se halla en algunos textos en Hch_24:11, traducido en la RVR: «tú puedes cerciorarte». Véase Nº 2.  ginosko (γινώσκω G1097) significa estar tomando en conocimiento, venir a saber, reconocer, entender, o entender totalmente (p.ej., Mr_13.28,29; Jn_13:12; 15.18; 21.17; 2Co_8:9; Heb_10:34; 1 Juan 2:5; 4.2,6, dos veces, 7,13; 5.2,20); en sus tiempos pretéritos significa con frecuencia saber o conocer en el sentido de entender, de darse cuenta, y el tiempo aoristo o puntual indica, generalmente, determinación, precisión (Mat_13:11; Mr 7.24; Jn_7:26; en 10.38 «para que conozcáis», tiempo aoristo, «y entendáis» tiempo presente; 19.4; Hch_1:7; 17.19; Rom_1:21; 1Co_2:11b,14; 2Co_2:4; Ef_3:19; 6.22; Fil 2:19; 3.10; 1Ts_3:5; 2Ti_2:19; Stg_2:20; 1 Jn. 2:13,14 (dos veces); 3.6; 4.8; 2 Jn 1; Apo_2:24; 3.3,9). En la voz pasiva, significa con frecuencia venir a conocer (p.ej., Mat_10:26; Fil_4:5). En el sentido de un entendimiento completo y absoluto de parte de Dios, se usa del Hijo así como del Padre (p.ej., Lc_16:15; Jn_10:15; 1Co_3:20). En Lc_12:46  «que no sabe». En el NT, ginosko indica frecuentemente una relación entre la persona que conoce y el objeto conocido; a este respecto, lo que es conocido es de valor e importancia para aquel que conoce, y de ahí el establecimiento de la relación, p.ej., especialmente del conocimiento de Dios (1Co_8:3  «si alguno ama a Dios, es conocido por Él»); Gl 4.9: «siendo conocidos de Dios»; aquí el conocer sugiere aprobación y tiene el significado de «ser aprobado»; lo mismo en 2Ti_2:19; cf. Jn_10:14, 27; Gen_18:19; Nah_1:7; la relación implicada puede involucrar disciplina correctora (Am 3.2). La misma idea de aprecio así como de conocimiento subyace a las varias afirmaciones con respecto al conocimiento de Dios y su verdad por parte de los creyentes (p.ej., Jn_8:32; 14.20,31; 17.3; Gl 4.9a; 1Jn 2:3, 13,14; 4.6,8,16; 5.20); tal conocimiento se obtiene no por una mera actividad intelectual, sino por la operación del Espíritu Santo como consecuencia de haber recibido a Cristo. Ni tampoco está este conocimiento marcado por su finalidad (véase, p.ej., 2Pe_3:18; Hos_6:3). Este verbo se usa para expresar el pensamiento de relación o unión, como entre hombre y mujer (Mat_1:25; Lc_1:34).

2. Número Strong oida(oi[da, G1492) , de la misma razón que eidon, véase, es un tiempo perfecto con un significado presente. Significa, primariamente, haber visto o percibido; de ahí, conocer, tener conocimiento de, ya bien absolutamente, como en el caso del conocimiento divino (p.ej., Mt 6.8,32; Jn 6.6,64; 8.14; 11.42; 13.11; 18.4; 2 Co 11.31; 2 P 2.9; Ap 2.2,9,13,19; 3.1,8,15); o en el caso de conocimiento humano, conocer por observación (p.ej., 1 Ts 1.4,5; 2.1; 2 Ts 3.7).diferencias entre ginosko(Nº l) y oida exigen consideración: (a) ginosk sugiere frecuentemente origen o progreso en conocimiento, en tanto que oida sugiere plenitud de conocimiento (p.ej., Jn 8.55: «vosotros no le conocéis», ginosko), esto es, empezado a conocer, «pero yo le conozco», oida; esto es, «le conozco perfectamente»; 13.7: «no lo comprendes ahora», esto es, Pedro no percibía, oida, aún su significado, «mas lo entenderás», esto es, «vendrás a conocer, ginosko, después»; 14.7: «Si me conociéseis», ginosko, esto es, «hubierais venido a conocerme de una manera precisa», «también a mi Padre conoceríais», oida, esto es, hubierais tenido percepción de Él»; «desde ahora le conocéis», ginosko, esto es, habiendo venido inconscientemente al Padre, como aquel que estaba en Él, ellos estarían ahora conscientemente en la experiencia constante y progresiva de conocerle a Él; en Mr 4.13: «¿No sabéis, oida, esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis, ginosko, todas las parábolas?», esto es, «¿no entendéis esta parábola? ¿Cómo vendréis a percibir todas?», siendo la intimación que la primera parábola es la principal y la clave de las demás; (b) en tanto que ginosko implica frecuentemente una relación activa entre el que conoce y la persona o cosa conocida (véase Nº 1), oida expresa el hecho de que el objeto ha venido simplemente a estar dentro del campo de las percepciones del que conoce; así en Mt 7.23: «nunca os conocí», ginosko sugiere, «nunca he estado en una relación de aprobación hacia vosotros», en tanto que 25.12: «no os conozco», oida, sugiere «no tenéis relación alguna conmigo».

3. Número Strong epiginosko(ἐπιγινώσκω, G1921) , denota: (a) observar, percibir plenamente, fijarse atentamente, discernir, reconocer (epi, sobre, y Nº l). Sugiere por lo general un reconocimiento directivo, más especial del objeto conocido que el Nº l; puede también sugerir un conocimiento avanzado o un aprecio especial; así, en Ro 1.32: «habiendo entendido el juicio de Dios», epiginosko, significa «sabiendo perfectamente», en tanto que en el v. 21, «habiendo conocido a Dios», ginosko, sugiere que no podían evitar la percepción. Algunas veces epiginosko implica una participación especial en el objeto conocido, y da un mayor peso a lo que se afirma; así en Jn 8.32: «y conoceréis la verdad», se usa ginosko; en tanto que en 1 Ti 4.3: «los creyentes y los que han conocido la verdad», epiginosko pone el acento en la participación en la verdad. Cf. la afirmación más intensa en Col 1.6 (epiginosko) con la de 2 Co 8.9 (ginosko), y los dos verbos en 1 Co 13.12: «ahora conozco en parte, ginosko; pero entonces conoceré, epiginosko, como fui conocido, epiginosko»; un conocimiento «que une perfectamente al sujeto con el objeto»; (b) descubrir, cerciorarse, determinar (p.ej., Lc 7.37; 23.7; Hch 9.30; 19.34; 22.29; 28.1); en Hch 24.11 los mss. más acreditados tienen este verbo en lugar del Nº l; de ahí la traducción en la rvr: «cerciorarte». J. Armitage Robinson (sobre Efesios) señala que epignosis es «un conocimiento dirigido hacia un objeto particular, percibiendo, discerniendo», en tanto que gnosis es conocimiento en abstracto.

. proginosko(προγινώσκω, G4267) , conocer de antemano. Se usa: (a) del previo conocimiento divino de los creyentes (Ro 8.29); de Isr'l (11.2); de Cristo como el Cordero de Dios (1 P 1.20: «ya destinado», rvr77: «ya provisto»); (b) de un conocimiento previo humano, de una persona (Hch 26.5: «saben», rv: «tienen ya conocido»); de hechos (2 P 3.17: «sabiéndolo de antemano», rv: «estáis amonestados»).¶

. epistamai(ἐπίσταμαι, G1987) , conocer, saber, entender; probablemente voz media arcaica de efistemi, establecer sobre. Se usa en Mr 14.68: «sé», que sigue a oida, no le conozco; con mayor frecuencia en Hch (Hch 10.18; 15.7; 18.25; 19.15,25; 20.18; 22.19; 24.10; 26.26) y otros pasajes (1 Ti 6.4; Heb 11.8; Stg 4.14; Jud 10). En la mayor parte de los casos se traduce con el verbo «saber»; con el verbo «conocer» se traduce en Hch 18.25 y Jud 10. ¶

. agnoeo(ἀγνοέω, G50) , no conocer, sin conocer, ignorar.

. gnorizo(γνωρίζω, G1107) , significa: (a) venir a saber, descubrir, conocer (Fil 1.22: «no sé», esto es, lit., «no vengo en saber»); (b) dar a conocer, bien: (1) comunicando cosas antes desconocidas (Lc 2:15,17; en el último pasaje algunos mss. tienen el verbo diagnorizo, de ahí la traducción «hicieron notorio» de la rv; Jn 15.15: «he dado a conocer»; 17.26; Hch 2.28; 7.13a, véase Nº 8; Ro 9.22,23; 16.26, voz pasiva; 2 Co 8.1: «os hacemos saber»; Ef 1.9; 3.3,5,10, estos tres en voz pasiva; 6.19,21; Col 1.27: «dar a conocer»; 4.7,9: «harán saber»; 2 P 1.16: «os hemos dado a conocer»; o (2) reafirmando cosas ya sabidas (1 Co 12.3: «os hago saber»; el apóstol les reafirma lo que ellos ya sabían); 15.1: del evangelio; Gl 1.11, les recuerda lo que bien sabían, la base de su afirmación de apostolado; Fil 4.6. voz pasiva, de peticiones a Dios.¶

. anagnorizo(ἀναγνωρίζω, G319) , se halla en algunos mss. (tr) en Hch 7.13 en lugar del Nº 7.¶

. diaginosko(διαγινώσκω, G1231) , además de su significado de indagar cuidadosamente (Hch 23.15), también se usa de resolver, de controversias (Hch 19.39: «acabaré de conocer», rv, rvr; rvr77: «decidiré»).¶

. exegemai(ἐξηγέομαι, G1834) , lit., conducir afuera. Significa dar a conocer, contar, declarar (Lc 24.35: «contaban»; Hch 10.8: «después de haberles contado»; 15.12: «contaban»; v. 14: «ha contado»; 21:19: «contó»). En Jn 1:18, en la oración «Él le ha dado a conocer» (rv: «Él le declaró»), se usa el otro significado de este verbo: desarrollar en enseñanza, declarar dando a conocer.¶

. laleo(λαλέω, G2980) , hablar. Se traduce «dar a conocer» en Col 4.3 (rv, vm: «hablar»; la rvr77sigue aquí a la rvr).

Notas:(1) Gnostes, uno que conoce (relacionado con ginosko, conocer; véase Nº l), denota a uno que es experto, un conocedor (Hch 26.3), y se traduce «tú conoces», lit., «siendo conocedor».¶Cf. con gnostos, conocido; nota siguiente. (2) Gnostos se traduce con el verbo «conocer» en Hch 15:18: «que hace conocer»; lit., «que hace estas cosas, conocidas desde tiempos antiguos». Véase C, Nº 1. (3) Kardiognostes significa un conocedor de corazones (kardia, corazón, y ginosko, conocer). Se traduce «que conoces los corazones» (Hch 1.24), y «que conoce los corazones» (Hch 15.8), referido en ambos casos a Dios. Véase .¶


B. NOMBRES

1. gnosis(γνώσἶ , G1108) , primariamente buscar saber, búsqueda, investigación (relacionado con A, Nº l). En el NT denota conocimiento, especialmente de la verdad espiritual. Se usa: (a) en sentido absoluto (Lc 11.52; Ro 2.20; 15.14; 1 Co 1.5; 8.1, dos veces, 7,10,11; 13.2,8; 14.6; 2 Co 6.6; 8.7; 11.6; Ef 3.19; Col 2.3; 1 P 3.7; 2 P 1.5,6); (b) con un objeto, con respecto: (1) a Dios (2 Co 2.14; 10.5); (2) la gloria de Dios (2 Co 4.6); (3) a Cristo Jesús (Fil 3.8; 2 P 3.18); (4) salvación (Lc 1.77); (c) subjetivamente, del conocimiento de Dios (Ro 11.33); de la palabra de conocimiento (1 Co 12.8); de la falsamente llamada ciencia (1 Ti 6.20).¶

2. epignosi(ἐπιγνώσἶ , G1922) , relacionado con A, Nº 3, denota un conocimiento total, discernimiento, reconocimiento. Es forma intensificada del Nº 1, expresando un conocimiento más pleno, o un conocimiento pleno, una mayor participación por parte del conocedor en el objeto conocido, influenciándole más poderosamente. No se halla en los Evangelios ni en los Hechos. Pablo lo usa 15 veces (16 si se incluye Heb 10.26) de las 20 veces que aparece en el NT; Pedro lo usa 4 veces, todas ellas en su segunda epístola. Contrastar Ro 1.28 (epignosis) con el verbo simple en el v. 21. «En las cuatro epístolas del primer cautiverio en Roma constituye un componente de la oración introductoria por el bienestar de sus destinatarios (Fil 1.9; Ef 1.17; Col 1.9; Flm 6)» (Lightfoot).utiliza con referencia a Dios en Ro 1.28; 10.2; Ef 1.17; Col 1.10; 2 P 1.3; Dios y Cristo (2 P 1.2); Cristo (Ef 4.13; 2 P 1.8; 2.20); la voluntad del Señor (Col 1.9); toda cosa buena (Flm 6); la verdad (1 Ti 2.4; 2 Ti 2.25; 3.7; Tit 1.1); el misterio de Dios (Col 2.2: «a fin de conocer el misterio», lit., «a un pleno conocimiento»). Se usa sin mención de un objeto en Flp 1.9; Col 3.10: «renovando hasta el conocimiento pleno».Véase CIENCIA.¶

. agnosia(ἀγνώσια, G56) , negativo del Nº 1, no conocimiento; véanse IGNORAR, IGNORANCIA.

. aisthesis(αἴσθησἶ , G144) , percepción, discernimiento. Se traduce «conocimiento» en Flp 1.9 (rvr77: «discernimiento»).¶

5. diagnosis(διάγνωσἶ , G1233) , cf. la transliteración castellana «diagnosis». Denota principalmente discriminación (dia, aparte; ginosko, conocer); de ahí, una decisión judicial, que es su significado en Hch 25.21: «para el conocimiento de Augusto» (rvr77: «para la decisión del Augusto»).¶

C. Adjetivos

1. gnostos(γνώστὀ͂ , G1110) forma tardía de gnotos(de A, Nº 1; cf. con el término castellano «ignoto», desconocido). Significa con mucha frecuencia «conocido»; se usa en diez ocasiones en el libro de los Hechos, traducido varias veces «notorio»; dos veces en el Evangelio de Juan (18.15,16; Lc 2.44 y 23.49), donde denota personas conocidas; finalmente, en Ro 1.19: «lo que de Dios se conoce», lit., lo conocible de Dios», refiriéndose al universo físico, en la creación del cual Dios se ha hecho conocer; esto es, por el ejercicio de las facultades naturales del hombre, sin revelaciones sobrenaturales como las dadas a Isr'l. Véase NOTORIO.¶

2. agnostos(ἀγνώστὀ͂ , G57) , «desconocido», negación del Nº 1. Se halla en Hch 17.23.¶

**************************************

Indica que en ese artículo o subdivisión de artículo están mencionadas todas las veces que aparece la palabra griega bajo consideración.

rvr Reina Valera Revisada (1960)

rvr77 Reina Valera (revisión de 1977)

rv Reina Valera (revisión de 1909)

tr Textus Receptus

vm Versión Moderna de H.B. Pratt (revisión de 1923)


 

 

De la RAE (Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española)
conocer.

(Del lat. cognoscĕre).

 

1. tr. Averiguar por el ejercicio de las facultades intelectuales la naturaleza, cualidades y relaciones de las cosas.

2. tr. Entender, advertir, saber, echar de ver.

3. tr. Percibir el objeto como distinto de todo lo que no es él.

4. tr. Tener trato y comunicación con alguien. U. t. c. prnl.

5. tr. Experimentar, sentir. Alejandro Magno no conoció la derrota.

6. tr. Tener relaciones sexuales con alguien.

7. tr. desus. Confesar los delitos o pecados.

8. tr. desus. Mostrar agradecimiento.

9. intr. Der. Entender en un asunto con facultad legítima para ello. El juez conoce DEL pleito.

10. prnl. Juzgarse justamente.

 

Sinónimos:

conocer

  • saber, comprender, entender, dominar, enterarse, percatarse, averiguar, notar, percibir

    • Antónimos: desconocer, ignorar

  • tratarse, alternar, codearse, comunicarse, relacionarse

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Ministerio 100% bíblico
Hacemos traducciones cristianas del Inglés - Español - Inglés
Consulta nuestro índice de libros que podemos traducir para tí.
Tenemos obras cristianas desde el siglo XV en formato electrónico.

"Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina. Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos; y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos." (2 Timoteo 2:1; 4:3-4)

Este sitio está siendo desarrollado por:
Martha Iñiguez Moreno
Por favor, haga llegar cualquier comentario sobre el mismo a:

lady59cat@yahoo.com.mx


Ladycat