Porque por gracia sois salvos

Búsqueda personalizada
Botón regreso a página principal

Página Principal
Locations of visitors to this page

 

 

 

 

Galería 1 Corintios, Clipart gratuito/1 Corintios 16:13


1 Corintios 16:13
 

1 Corintios 16:13

1Co 16:13

(Analytical Literal Translation) Keep watching! Be standing firm in the faith. Be acting like a man [fig., Be brave]. Continue becoming strengthened.

(Afrikaans Ou Vertaling) Waak, staan in die geloof, wees manlik, wees sterk.

(American Standard Version) Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.

(Biblia al Día) Manteneos alerta; permaneced firmes en la fe; sed valientes y fuertes.

(Y Beibl Cymraeg Newydd Argraffiad Diwygiedig {The Revision New Welsh Bible}) Byddwch yn wyliadwrus, safwch yn gadarn yn y ffydd, byddwch yn wrol, ymgryfhewch.

(1917 Swedish Bible) Vaken, stån fasta i tron, skicken eder såsom män, varen starka.

(Biblia Torres Amat) Velad entretanto, estad firmes en la fe, trabajad varonilmente, y alentaos más y más.

(VW Edition 2004) Watch, stand fast in the faith, be like men, be strong.

(Bishops Bible, 1568) Watche ye, stande fast in the fayth, quyte you lyke men, be strong.

(Biblia Latinoamericana 1965) Estén alerta, manténganse firmes en la fe, sean hombres, sean fuertes.

(Biblia Lenguaje Sencillo) Manténganse siempre alertas, confiando en Cristo. Sean fuertes y valientes.

(Brit Xadasha Judía Ortodoxa {por el Dr. Rv. Phillip E. Goble}) Velad, estad firmes en la emuna; portaos varonilmente, y esforzaos.

(Bulgarian Bible 1924) Бдете, стойте твърдо във вярата си, бъдете мъжествени, укрепявайте се.

(Czech Bible Kralická) Bděte, stůjte u víře, zmužile sobě čiňte a buďtež silní.

(CST-IBS) Vigilad con atención para permanecer siempre fieles al Señor. Portaos varonilmente y esforzaos en su obra.

(Chinese Union Version - Simplified) 你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。

(Chinese Union Version - Traditional) 你們務要警醒,在真道上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。

(Danish Bible) Våger, står faste i Troen, værer mandige, værer stærke!

(Darby Bible 1889) Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.

(La Santa Biblia Dios Habla Hoy 1996) Manténganse despiertos y firmes en la fe. Tengan mucho valory firmeza.

(Dutch Staten Vertaling) Waakt, staat in het geloof, houdt u mannelijk, zijt sterk.

(English Majority Text Version) Watch, stand fast in the faith, be courageous, be strong.

(La Sagrada Biblia (Nuevo Testamento) Ediciones EUNSA) Vigilad, estad firmes en la fe, sed fuertes, tened ánimo;

(French Darby Bible) Veillez, tenez ferme dans la foi; soyez hommes, affermissez-vous.

(French Louis Segond) Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.

(Finnish Pyhä Raamattu) Valvokaa, pysykää lujina uskossa, olkaa miehuulliset, olkaa väkevät.

(German Elberfelder Bible) Wachet, stehet fest im Glauben; seid männlich, seid stark!

(Geneva Bible 1587) Watch ye: stand fast in the faith: quite you like men, and be strong.

(German Luther Bible) Wachet, stehet im Glauben, seid männlich und seid stark!

(German Neue Evangelistische Übertragung) Seid wachsam, steht fest im Glauben, zeigt euch mannhaft und stark.

(Greek New Testament) Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε.

(Robinson/Pierpon Byzantine Greek New Testament w/Strong Numbers) γρηγορειτε1127 V-PAM-2P στηκετε4739 V-PAM-2P εν1722 PREP τη3588 T-DSF πιστει4102 N-DSF ανδριζεσθε407 V-PNM-2P κραταιουσθε2901 V-PPM-2P

(1894 Sribener Textus Receptus) γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε

(Textus Receptus Greek New Testament w/Strong’s numbers) γρηγορειτε1127 V-PAM-2P στηκετε4739 V-PAM-2P εν1722 PREP τη3588 T-DSF πιστει4102 N-DSF ανδριζεσθε407 V-PNM-2P κραταιουσθε2901 V-PPM-2P

(Greek New Testament w/variants) γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε

(Wetscott Hort Greek New Testament w/Strong’s numbers) γρηγορειτε1127 V-PAM-2P στηκετε4739 V-PAM-2P εν1722 PREP τη3588 T-DSF πιστει4102 N-DSF ανδριζεσθε407 V-PNM-2P κραταιουσθε2901 V-PPM-2P

(German Schlachter Bible) Wachet, stehet fest im Glauben, seid männlich, seid stark!

(Hungarian Károli Bible) Vigyázzatok, álljatok meg a hitben, legyetek férfiak, legyetek erõsek!

(Indonesian Bahasa Indonesia Sehari-hari) Hendaklah kalian waspada dan teguh dalam hidupmu sebagai orang Kristen. Bertindaklah dengan berani dan jadilah kuat.

(Icelandic Bible) Vakið, standið stöðugir í trúnni, verið karlmannlegir og styrkir.

(Italian Nuova Rivedutta) Vegliate, state fermi nella fede, comportatevi virilmente, fortificatevi.

(Interlineal Griego Españól) γρηγορειτε 1127(5720)[WATCH YE;] στηκετε 4739(5720)[STAND FAST] εν 1722[IN] τη 3588[THE] πιστει 4102[FAITH,] ανδριζεσθε 407(5737)[QUIT YOURSELVES LIKE MEN,] κραταιουσθε 2901(5744)[BE STRONG.]

(WH Griego Español) γρηγορειτε 1127:V-PAM-2P Estén permaneciendo despiertos στηκετε 4739:V-PAM-2P estén puestos de pie εν 1722:PREP en τη 3588:T-DSF la πιστει 4102:N-DSF confianza ανδριζεσθε 407:V-PNM-2P pórtense como hombre κραταιουσθε 2901:V-PPM-2P háganse poderosos

(Interlineal Reina Valera 1960) Γρηγορεῖτε1 Grêgoreite G1127 VPAM2P Velad, → estad στήκετε2 stêkete G4739 VPAM2P firmes ἐν3 en G1722 P en τῇ4 tê G3588 DDSF la πίστει5 pistei G4102 NDSF fe; → portaos ἀνδρίζεσθε6 andrizesthe G407 VPUM2P varonilmente, • y κραταιοῦσθε7 krataiousthe G2901 VPPM2P esforzaos.

(Italian Riveduta Luzzi) Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.

(Indonesian Tarjemahan Baru) Berjaga-jagalah! Berdirilah dengan teguh dalam iman! Bersikaplah sebagai laki-laki! Dan tetap kuat!

(Jerusalén 1976) Velad, manteneos firmes en la fe, sed hombres, sed fuertes.

(Jian Ming Shen Jing – Traditional) 你們要警醒、堅持你們的信仰、勇敢、剛強。

(Japanese Shinkaiyaku Seisho) 目を覚ましていなさい。堅く信仰に立ちなさい。男らしく、強くありなさい。

(King James Version w/Strong’s Numbers) WatchG1127 ye, stand fastG4739 inG1722 theG3588 faith,G4102 quit you like men,G407 be strong.G2901

(King James Bible 1611) Watch yee, stand fast in the faith, quit you like men: be strong.

(King James Version {Red Letters}) Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.

(Korean Revised Version) 깨어 믿음에 굳게 서서 남자답게 강건하여라

(La Sagrada Biblia Versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jünemann}) Velad, estad firmes en la fe; viriles sed; esforzaos;

(La Biblia de las Américas) Estad alerta, permaneced firmes en la fe, portaos varonilmente, sed fuertes.

(Greek Old Testament {Septuagint})

(James Murdock New Testament) Watch ye, stand firm in the faith, act like men, be valiant.

(Biblia Nacar-Colunga) Velad y estad firmes en la fe, obrando varonilmente y mostrándoos fuertes.

(Nueva Biblia de los Hispanos) Estén alerta, permanezcan firmes en la fe, pórtense varonilmente, sean fuertes.

(NET is the NET Bible © 2006) Final Challenge and Blessing

Stay alert, stand firm in the faith, show courage, be strong.

(Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras) Manténganse despiertos, estén firmes en la fe, pórtense como hombres, háganse poderosos.

(Norwegian Bible) Vær årvåkne, stå fast i troen, vær mandige, vær sterke!

(La Santa Biblia Nueva Versión Internacional) Manténganse alerta; permanezcan firmes en la fe; sean valientes y fuertes.

(Polish Biblia Gdanska) Czujcież, stójcie w wierze, mężnie sobie poczynajcie, zmacniajcie się.

(Palabra de Dios para Todos) Manténganse alerta y continúen firmes en la fe. Sean valientes y fuertes.

(Peshita Español) Estén alertas, y permanezcan firmes en la fe; sean valientes y fuertes.

(Portuguese João Ferreira de Almeida Atualizada) Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.

(Rumanian Dumitru Cornilescu Translation) Vegheaţi, fiţi tari în credinţă, fiţi oameni, întăriţi-vă!

(Reina Valera 1960) Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.

(Romanian Orthodox Bible) Privegheaţi, staţi tari în credinţă, îmbărbătaţi-vă, întăriţi-vă.

(1876 Russian Synodal Text) Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.

(Russian New Testament w/Strong’s Numbers under Edition of Victor Zhuromsky) Бодрствуйте1127, стойте4739 в1722, 3588 вере4102, будьте мужественны407, тверды2901.

(Reina Valera 1865) Velád, estád firmes en la fé: portáos varonilmente, y esforzáos.

(Reina Valera 2000) Velad, estad [firmes] en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.

(RV60) Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.

(La Santa Biblia Reina Valera {1960} con Números Strong) Velad, G1127 VPAM2P estad firmes G4739 VPAM2P en G1722 P la G3588 DDSF fe; G4102 NDSF portaos varonilmente, G407 VPUM2P y esforzaos. G2901 VPPM2P

(La Santa Biblia Reina Valera 1995) Velad, estad firmes en la fe, portaos varonilmente y esforzaos.

(RVA) Vigilad; estad firmes en la fe; sed valientes y esforzaos.

(Serbian Danicic Karadžic – Latin Version) Pazite, stojte u vjeri, muški se držite, utvrđujte se.

(La Sagrada Biblia versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jüneman}) Velad, estad firmes en la fe; viriles sed; esforzaos;

(So Bible) Soo jeeda, iimaanka ku adkaada, rag ahaada, xoogooba.

(Reina Valera 1909) Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.

(Sagradas Escrituras) Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.

(Smith & Van Dike Arabic Bible) اِسْهَرُوا. اثْبُتُوا فِي الإِيمَانِ. كُونُوا رِجَالاً. تَقَوُّوا.

(Tagalog Ang Biblia) Magsipagingat kayo, mangagpakatibay kayo sa pananampalataya, kayo'y mangagpakalalake, kayo'y mangagpakalakas.

(Traducción Kadosh Israelita Mesiánica de Estudio) Permanezcan alerta, en pie, firmes, compórtense responsablemente y sean fuertes.

(Turkish Kutsal Kitap) Uyanık kalın, imanda dimdik durun, mert ve güçlü olun.

(Ukrainian Bible by Ivan Ogienko) Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,

(Upbdate Bible Version 2.09) Watch+, stand fast+ in the faith, be+ manly, be+ strong.

(Vamvas Greeg Bible) Αγρυπνείτε, στέκεσθε εν τη πίστει, ανδρίζεσθε, ενδυναμούσθε.

(Versión Moderna) ¶Velad; estad firmes en la fe; portaos varonilmente; sed fuertes.

(Vietnamese Bible) Anh em hăy tỉnh thức, hăy vững vàng trong đức tin, hăy dốc chí trượng phu và mạnh mẽ.

(Latin Vulgate) vigilate state in fide viriliter agite et confortamini

(1833 Webster Bible) Watch ye, stand fast in the faith, acquit yourselves like men, be strong.

(1912 Weymouth New Testament) Be on the alert; stand firm in the faith; acquit yourselves like men; be strong.

(1898 Young’s Literal Translation) Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;

 
 

 

Los Textos han sido tomados de:

La Santa Biblia
Reina-Valera (1960)
e-Sword
Versión 7.6.1
Copyright 200-2005
Rick Meyers
All Right reserved worldwide
E-Sword is given freely to all
To learn more visit:
www.e-sword.net/support.html
e-sword is a registered trademark of Rick

 

Ministerio 100% bíblico
Hacemos traducciones cristianas del Inglés - Español - Inglés
Consulta nuestro índice de libros que podemos traducir para tí.
Tenemos obras cristianas desde el siglo XV en formato electrónico.

"Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina. Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos; y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos." (2 Timoteo 2:1; 4:3-4)

Este sitio está siendo desarrollado por:
Martha Iñiguez Moreno
Por favor, haga llegar cualquier comentario sobre el mismo a:

lady59cat@yahoo.com.mx

Diseño y desarrollo web, posicionamiento en Internet
Ladycat