Porque por gracia sois salvos

Búsqueda personalizada
Botón regreso a página principal

Página Principal
Locations of visitors to this page

 

 

 

 

Galería 1 Corintios, Clipart gratuito/1 Corintios 8:10

Anterior | Inicio | Siguiente


1 Corintios 8:10
 

1 Corintios 8:10

1Co 8:10

(Analytical Literal Translation) For if anyone sees you, the one having knowledge, in an idol's temple reclining [to eat], will not his conscience, being weak, be emboldened to be eating the [things] sacrificed to idols?

(Afrikaans Ou Vertaling) Want as iemand jou wat kennis het, aan tafel sien in ‘n afgodstempel, sal sy gewete, as hy ‘n swak man is, nie aangemoedig word om van die offervleis aan die afgode te eet nie?

(American Standard Version) For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?

(Biblia al Día) Porque si alguien de conciencia débil te ve a ti, que tienes este conocimiento, comer en el templo de un ídolo, ¿no se sentirá animado a comer lo que ha sido sacrificado a los ídolos?

(Y Beibl Cymraeg Newydd Argraffiad Diwygiedig {The Revision New Welsh Bible}) Oherwydd os bydd i rywun dy weld di, sy'n meddu ar "wybodaeth", yn bwyta mewn teml eilunod, oni chadarnheir ei gydwybod, ac yntau'n wan, i fwyta pethau wedi eu haberthu i eilunod?

(1917 Swedish Bible) Ty om någon får se dig, som har undfått "kunskap", ligga till bords i ett avgudahus, skall då icke hans samvete, om han är svag, därav "bliva uppbyggt" på det sätt att han äter köttet från avgudaoffer?

(Biblia Torres Amat) Porque si uno de éstos ve a otro, de los que están más instruidos, puesto a la mesa en un lugar dedicado a los ídolos, ¿no es claro que el que tiene su conciencia débil, se tentará a comer también de aquellas viandas sacrificadas que cree impuras?

(VW Edition 2004) For if anyone sees you who have knowledge eating in an idol's temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat things offered to idols?

(Bishops Bible, 1568) For if any man see thee which hast knowledge, sit at meate in the idols temple: shal not the conscience of him which is weake, be boldened to eate those thinges which are offred to idols,

(Biblia Latinoamericana 1965) Si uno de ellos te ve a ti, con tu buen conocimiento, sentado a la mesa en un salón del templo, su conciencia poco formada se dejará arrastrar y comerá también él esa carne.

(Biblia Lenguaje Sencillo) Supongamos que uno de ustedes va a comer a un lugar donde se adora a los ídolos, y que lo ve algún miembro de la iglesia que todavía cree que los ídolos tienen vida. Entonces, aunque bien sabemos que los ídolos no tienen vida, aquel miembro de la iglesia va a pensar que está bien adorar ídolos, y dejará de creer en Cristo, quien murió por él.

(Brit Xadasha Judía Ortodoxa {por el Dr. Rv. Phillip E. Goble}) Porque si te ve alguno, a ti que tienes [esta] ciencia, que estas sentado alrededor del tish en el lugar de los ídolos, ¿la conciencia de aquel que es flaco, no sera adelantada a comer de lo sacrificado a los ídolos?

(Bulgarian Bible 1924) Защото, ако някой види, че ти, който имаш знание, седиш на трапеза в идолско капище, не ще ли съвестта му да се одързости, ако е слаб, та и той да яде идоложертвено?

(Czech Bible Kralická) Nebo uzří-li kdo tebe, majícího známost, a ty sedíš při pokrmu modlám obětovaném, zdaliž svědomí toho, kterýž jest mdlý, nebude přivedeno k tomu, aby také jedl modlám obětované?

(CST-IBS) Porque puede suceder que alguno de vosotros, sabiendo que no hace nada malo, entre a comer en un templo donde hay ídolos, y que después llegue un hermano débil de conciencia, que, al verle comiendo, decida (aun pensando que va a hacer algo malo) comer él también de lo sacrificado a los ídolos.

(Chinese Union Version - Simplified) 若有人见你这有知识的,在偶像的庙里坐席,这人的良心,若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗?

(Chinese Union Version - Traditional) 若有人見你這有知識的,在偶像的廟裡坐席,這人的良心,若是軟弱,豈不放膽去吃那祭偶像之物嗎?

(Danish Bible) Thi dersom nogen ser dig, som har Kundskab, sidde til Bords i et Afgudshus, vil så ikke Samvittigheden hos den, som er skrøbelig, blive opbygget til at spise Afgudsofferkødet?

(Darby Bible 1889) For if any one see thee, who hast knowledge, sitting at table in an idol-house, shall not his conscience, he being weak, be emboldened to eat the things sacrificed to the idol?

(La Santa Biblia Dios Habla Hoy 1996) porque si alguien te ve a ti, que tienes conocimiento, sentado a la mesa en un lugar dedicado a los ídolos, la conciencia de aquel, que es débil, ¿no será estimulada a comer de lo sacrificado a los ídolos?

(Dutch Staten Vertaling) Want zo iemand u, die de kennis hebt, ziet in der afgoden tempel aanzitten, zal het geweten deszelven, die zwak is, niet gestijfd worden, om te eten de dingen, die den afgoden geofferd zijn?

(English Majority Text Version) For if anyone should see you who has knowledge dining in an idol's temple, will not his conscience, being weak, be strengthened so that they eat foods offered to idols?

(La Sagrada Biblia (Nuevo Testamento) Ediciones EUNSA) Porque si alguno te ve a ti, que tienes este saber, sentado a la mesa en un santuario idolátrico, su conciencia, que es débil, ¿no se verá animada a comer las carnes sacrificadas a los ídolos?

(French Darby Bible) Car si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d'idoles, sa conscience à lui qui est faible, ne sera-t-elle pas enhardie à manger les choses sacrifiées à l'idole?

(French Louis Segond) Car, si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d'idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes sacrifiées aux idoles?

(Finnish Pyhä Raamattu) Sillä jos joku näkee sinun, jolla on tieto, aterioivan epäjumalan huoneessa, eikö hänen omatuntonsa, kun hän on heikko, vahvistu epäjumalille uhratun syömiseen?

(German Elberfelder Bible) Denn wenn jemand dich, der du Erkenntnis hast, im Götzentempel zu Tische liegen sieht, wird nicht sein Gewissen, da er schwach ist, bestärkt werden, die Götzenopfer zu essen?

(Geneva Bible 1587) For if any man see thee which hast knowledge, sit at table in the idoles temple, shal not the conscience of him which is weake, be boldened to eate those things which are sacrificed to idoles?

(German Luther Bible) Denn so dich, der du die Erkenntnis hast, jemand sähe zu Tische sitzen im Götzenhause, wird nicht sein Gewissen, obwohl er schwach ist, ermutigt, das Götzenopfer zu essen?

(German Neue Evangelistische Übertragung) Wenn nämlich einer mit einem schwachen Gewissen, dich, der diese Erkenntnis hat, im Götzentempel beim Mahl sieht, wird er dann nicht verleitet, auch Götzenopferfleisch zu essen, obwohl er dabei gegen sein Gewissen handelt?

(Greek New Testament) ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ, τὸν ἔχοντα γνῶσιν, ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν;

(Robinson/Pierpon Byzantine Greek New Testament w/Strong Numbers) εαν1437 COND γαρ1063 CONJ τις5100 X-NSM ιδη1492 V-2AAS-3S σε4571 P-2AS τον3588 T-ASM εχοντα2192 V-PAP-ASM γνωσιν1108 N-ASF εν1722 PREP ειδωλειω1493 N-DSN κατακειμενον2621 V-PNP-ASM ουχι3780 PRT-I η3588 T-NSF συνειδησις4893 N-NSF αυτου846 P-GSM ασθενους772 A-GSM οντος5607 V-PXP-GSM οικοδομηθησεται3618 V-FPI-3S εις1519 PREP το3588 T-ASN τα3588 T-APN ειδωλοθυτα1494 A-APN εσθιειν2068 V-PAN

(1894 Sribener Textus Receptus) εαν γαρ τις ιδη σε τον εχοντα γνωσιν εν ειδωλειω κατακειμενον ουχι η συνειδησις αυτου ασθενους οντος οικοδομηθησεται εις το τα ειδωλοθυτα εσθιειν

(Textus Receptus Greek New Testament w/Strong’s numbers) εαν1437 COND γαρ1063 CONJ τις5100 X-NSM ιδη1492 V-2AAS-3S σε4571 P-2AS τον3588 T-ASM εχοντα2192 V-PAP-ASM γνωσιν1108 N-ASF εν1722 PREP ειδωλειω1493 N-DSN κατακειμενον2621 V-PNP-ASM ουχι3780 PRT-I η3588 T-NSF συνειδησις4893 N-NSF αυτου846 P-GSM ασθενους772 A-GSM οντος5607 V-PXP-GSM οικοδομηθησεται3618 V-FPI-3S εις1519 PREP το3588 T-ASN τα3588 T-APN ειδωλοθυτα1494 A-APN εσθιειν2068 V-PAN

(Greek New Testament w/variants) εαν γαρ τις ιδη σε τον εχοντα γνωσιν εν ειδωλειω κατακειμενον ουχι η συνειδησις αυτου ασθενους οντος οικοδομηθησεται εις το τα ειδωλοθυτα εσθιειν

(Wetscott Hort Greek New Testament w/Strong’s numbers) εαν1437 COND γαρ1063 CONJ τις5100 X-NSM ιδη1492 V-2AAS-3S | [σε]4571 P-2AS | σε4571 P-2AS | τον3588 T-ASM εχοντα2192 V-PAP-ASM γνωσιν1108 N-ASF εν1722 PREP ειδωλειω1493 N-DSN κατακειμενον2621 V-PNP-ASM ουχι3780 PRT-I η3588 T-NSF συνειδησις4893 N-NSF αυτου846 P-GSM ασθενους772 A-GSM οντος5607 V-PXP-GSM οικοδομηθησεται3618 V-FPI-3S εις1519 PREP το3588 T-ASN τα3588 T-APN ειδωλοθυτα1494 A-APN εσθιειν2068 V-PAN

(German Schlachter Bible) Denn wenn jemand dich, der du die Erkenntnis hast, im Götzenhause zu Tische sitzen sieht, wird nicht sein Gewissen, weil es schwach ist, ermutigt werden, Götzenopferfleisch zu essen?

(Hungarian Károli Bible) Mert ha valaki meglát téged, a kinek ismereted van, hogy a bálványtemplomnál vendégeskedel, annak lelkiismerete, mivelhogy erõtelen, nem arra indíttatik-é, hogy megegye a bálványáldozatot?

(Indonesian Bahasa Indonesia Sehari-hari) Maksud saya begini: Seandainya Saudara, yang punya keyakinan yang kuat, sedang duduk makan di kuil berhala. Kemudian seseorang melihat Saudara duduk makan di situ. Kalau keyakinan orang itu tidak kuat, bukankah itu akan membuat orang itu berani makan makanan yang sudah diberi kepada berhala itu?

(Icelandic Bible) Því sjái einhver þig, sem hefur þekkingu á þessu, sitja til borðs í goðahofi, mundi það ekki stæla samvisku þess, sem óstyrkur er, til að neyta fórnarkjöts?

(Italian Nuova Rivedutta) Perché se qualcuno vede te, che hai conoscenza, seduto a tavola in un tempio dedicato agli idoli, la sua coscienza, se egli è debole, non sarà tentata di mangiar carni sacrificate agli idoli?

(Interlineal Griego Españól) εαν 1437 γαρ 1063[FOR IF] τις 5100[ANYONE] ιδη 1492(5632)[SEE] σε 4571[THEE,] τον 3588[WHO] εχοντα 2192(5723)[HAST] γνωσιν 1108[KNOWLEDGE,] εν 1722[IN] ειδωλειω 1493[AN IDOL TEMPLE] κατακειμενον 2621(5740)[RECLINING "AT TABLE",] ουχι 3780[NOT] η 3588[THE] συνειδησις 4893[CONSCIENCE] αυτου 846[OF HIM] ασθενους 772[WEAK] οντος 5607(5752)[BEING] οικοδομηθησεται 3618(5701)[WILL BE BUILT UP] εις 1519 το 3588[SO AS] τα 3588 ειδωλοθυτα 1494[THINGS SACRIFICED TO IDOLS] εσθιειν 2068(5721)[TO EAT?]

(WH Griego Español) εαν 1437:COND Si alguna vez γαρ 1063:CONJ porque τις 5100:X-NSM alguien ιδη 3708:V-2AAS-3S pueda ver [σε] 4771:P-2AS a tí τον 3588:T-ASM a el εχοντα 2192:V-PAP-ASM teniendo γνωσιν 1108:N-ASF conocimiento εν 1722:PREP en ειδωλειω 1493:N-DSN templo de ídolo κατακειμενον 2621:V-PNP-ASM reclinando ουχι 3780:PRT-I ¿No η 3588:T-NSF la συνειδησις 4893:N-NSF conciencia αυτου 846:P-GSM de él ασθενους 772:A-GSM débil οντος 1510:V-PAP-GSM estando οικοδομηθησεται 3618:V-FPI-3S será construído εις 1519:PREP hacia dentro το 3588:T-ASN el τα 3588:T-APN a las (cosas) ειδωλοθυτα 1494:A-APN sacrificadas a ídolos εσθιειν 2068:V-PAN estar comiendo?

(Interlineal Reina Valera 1960) γάρ2 gar G1063 C Porque ἐὰν1 ean G1437 C si τις3 tis G5100 RX-NSM alguno ► 5 te ἴδῃ4 idê G1492 VAAS3S ve → a σὲ5 se G4571 RP2AS ti, τὸν6 ton G3588 DASM que ἔχοντα7 echonta G2192 VPAP-SAM tienes γνῶσιν8 gnôsin G1108 NASF conocimiento, κατακείμενον11 katakeimenon G2621 VPUP-SAM sentado ← a ← la ← mesa ἐν9 en G1722 P en → un → lugar → de εἰδωλείῳ10 eidôleiô G1493 NDSN ídolos, ἡ13 hê G3588 DNSF la συνείδησις14 syneidêsis G4893 NNSF conciencia → de αὐτοῦ15 autou G846 RP-GSM aquel → que ὄντος17 ontos G5607 VP-P-SGM es ἀσθενοῦς16 asthenous G772 JGSM débil, οὐχὶ12 ouchi G3780 T ¿no → será οἰκοδομηθήσεται18 oikodomêthêsetai G3618 VFPI3S estimulada εἰς19 eis G1519 P a ἐσθίειν23 esthiein G2068 VPAN comer → de τὰ21 ta G3588 DAPN lo → sacrificado ► 22 a τὸ20 to G3588 DASN los εἰδωλόθυτα22 eidôlothyta G1494 JAPN ídolos?

(Italian Riveduta Luzzi) Perché se alcuno vede te, che hai conoscenza, seduto a tavola in un tempio d'idoli, la sua coscienza, s'egli è debole, non sarà ella incoraggiata a mangiar delle carni sacrificate agl'idoli?

(Indonesian Tarjemahan Baru) Karena apabila orang melihat engkau yang mempunyai "pengetahuan", sedang duduk makan di dalam kuil berhala, bukankah orang yang lemah hati nuraninya itu dikuatkan untuk makan daging persembahan berhala?

(Jerusalén 1976) O bien, ¿no lo dice expresamente por nosotros? Por nosotros ciertamente se escribió, pues el que ara, en esperanza debe arar; y el que trilla, con la esperanza de recibir su parte.

(Jian Ming Shen Jing – Traditional) 因為如果那些良心軟弱、認識不清的信徒看到你們這些認識清楚的信徒,在偶像廟宇裡面的飯館吃拜過偶像的肉,他們不會也大起膽子來,去吃那種肉嗎?[這樣,他們不就違背了自己的良心而犯罪了嗎?]

(Japanese Shinkaiyaku Seisho) 知識のあるあなたが偶像の宮で食事をしているのをだれかが見たら、それによって力を得て、その人の良心は弱いのに、偶像の神にささげた肉を食べるようなことにならないでしょうか。

(King James Version w/Strong’s Numbers) ForG1063 ifG1437 any manG5100 seeG1492 theeG4571 which hastG2192 knowledgeG1108 sit at meatG2621 inG1722 the idol's temple,G1493 shall notG3780 theG3588 conscienceG4893 of himG846 which isG5607 weakG772 be emboldenedG3618 to eatG2068 those things which are offered to idols;G1494

(King James Bible 1611) For if any man see thee which hast knowledge, sit at meat in the idols temple: shall not the conscience of him which is weake, be emboldened to eat those things which are offered to idols?

(King James Version {Red Letters}) For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;

(Korean Revised Version) 지식 있는 네가 우상의 집에 앉아 먹는 것을 누구든지 보면 그 약한 자들의 양심이 담력을 얻어 어찌 우상의 제물을 먹게 되지 않겠느냐

(La Sagrada Biblia Versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jünemann}) Pues si alguno viere al que tiene ciencia, en templo de ídolo recostarse ¿acaso la conciencia de él, flaca siendo, no se edificará(e) para lo sacrificado a ídolos comer?

(La Biblia de las Américas) Porque si alguno te ve a ti, que tienes conocimiento, sentado a la mesa en un templo de ídolos, ¿no será estimulada su conciencia, si él es débil, a comer lo sacrificado a los ídolos?

(James Murdock New Testament) For if one should see thee in whom there is knowledge, reclining in the temple of idols, will not his conscience, seeing he is a weak person, be encouraged to eat what is sacrificed?

(Biblia Nacar-Colunga) Porque si alguno te viere a ti, que tienes ciencia, sentado a la mesa en un santuario de ídolos, en la flaqueza de su conciencia, ¿no se creerá inducido a comer las carnes sacrificadas a los ídolos?

(Nueva Biblia de los Hispanos) Porque si alguien te ve a ti, que tienes conocimiento, sentado a la mesa en un templo de ídolos, ¿no será estimulada su conciencia, si él es débil, a comer lo sacrificado a los ídolos?

(NET is the NET Bible © 2006) For if someone weak sees you who possess knowledge dining in an idol's temple, will not his conscience be "strengthened"6 to eat food offered to idols?

(Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras) Porque si alguien te viera a ti, el que tiene conocimiento, reclinado a una comida en un templo de ídolos, ¿no será edificada la conciencia de aquel que es débil hasta el grado de comer alimentos ofrecidos a ídolos?

(Norwegian Bible) For dersom nogen ser dig som har kunnskap, sitte til bords i avgudshuset, vil da ikke samvittigheten hos ham som er skrøpelig, få dristighet til å ete avgudsofferet?

(La Santa Biblia Nueva Versión Internacional) Porque si alguien de conciencia débil te ve a ti, que tienes este conocimiento, comer en el templo de un ídolo, ¿no se sentirá animado a comer lo que ha sido sacrificado a los ídolos?

(Polish Biblia Gdanska) Albowiem jeźliby kto ujrzał cię, który masz umiejętność, w bałwochwalni siedzącego, azaż sumienie onego, który jest mdły, nie będzie pobudzone ku jedzeniu rzeczy bałwanom ofiarowanych?

(Palabra de Dios para Todos) Si alguien que tiene dudas te ve comiendo en el templo de un ídolo a ti que sabes estas cosas, puede animarse a comer alimentos que se ofrecen a los ídolos, aunque piense que está mal.

(Peshita Español) porque si alguno te ve a tí, que tienes conocimiento, sentado a la mesa en un templo de ídolos, ¿no será estimulada su conciencia, por causa de su debilidad, a comer de lo sacrificado a los ídolos?

(Portuguese João Ferreira de Almeida Atualizada) Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?

(Rumanian Dumitru Cornilescu Translation) Căci dacă te vede cineva pe tine, care ai cunoştinţă, că şezi la masă într'un templu de idoli, cugetul lui, care este slab, nu-l va împinge pe el să mănînce din lucrurile jertfite idolilor?

(Reina Valera 1960) Porque si alguno te ve a ti, que tienes conocimiento, sentado a la mesa en un lugar de ídolos, la conciencia de aquel que es débil, ¿no será estimulada a comer de lo sacrificado a los ídolos?

(Romanian Orthodox Bible) Căci dacă cineva te-ar vedea pe tine, cel ce ai cunoştinţă, şezând la masă în templul idolilor, oare conştiinţa lui, slab fiind el, nu se va întări să mănânce din cele jertfite idolilor?

(1876 Russian Synodal Text) Ибо если кто-нибудь увидит, что ты, имея знание, сидишь за столом в капище, то совесть его, как немощного, не расположит ли и его есть идоложертвенное?

(Russian New Testament w/Strong’s Numbers under Edition of Victor Zhuromsky) Ибо1063 если1437 кто-нибудь5100 увидит1492, что ты4571, 3588 имея2192 знание1108, сидишь за столом2621 в1722 капище1493, 3588 то совесть4893 его846, как5607 немощного772, не3780 расположит3618, 1519, 3588, 3588 ли и его есть2068 идоложертвенное1494?

(Reina Valera 1865) Porque si te ve alguno, a tí que tienes esta ciencia, que estás sentado a la mesa en el lugar de los ídolos, ¿la conciencia de aquel que es flaco, no será edificada para comer de lo sacrificado a los ídolos?

(Reina Valera 2000) Porque si te ve alguno, a ti que tienes [esta] ciencia, sentado a la mesa en el lugar de los ídolos, ¿la conciencia de aquel que es débil, no será llevada a comer de lo sacrificado a los ídolos?

(RV60) Porque si alguno te ve a ti, que tienes conocimiento, sentado a la mesa en un lugar de ídolos, la conciencia de aquel que es débil, ¿no será estimulada a comer de lo sacrificado a los ídolos?

(La Santa Biblia Reina Valera {1960} con Números Strong) Porque G1063 C si G1437 C alguno G5100 RX-NSM te ve G1492 VAAS3S a ti, G4571 RP2AS que G3588 DASM tienes G2192 VPAP-SAM conocimiento, G1108 NASF sentado G2621 VPUP-SAM a la mesa en G1722 P un lugar de ídolos, G1493 NDSN la G3588 DNSF conciencia G4893 NNSF de aquel G846 RP-GSM que es G5607 VP-P-SGM débil, G772 JGSM ¿no G3780 T será estimulada G3618 VFPI3S a G1519 P comer G2068 VPAN de lo G3588 DAPN sacrificado a los G3588 DASN ídolos? G1494 JAPN

(La Santa Biblia Reina Valera 1995) porque si alguien te ve a ti, que tienes conocimiento, sentado a la mesa en un lugar dedicado a los ídolos,[12] la conciencia de aquel, que es débil, ¿no será estimulada a comer de lo sacrificado a los ídolos?

(RVA) Porque si alguien te ve a ti que tienes conocimiento, sentado a la mesa en el lugar de los ídolos, ¿no es cierto que la conciencia del que es débil será estimulada a comer de lo sacrificado a los ídolos?

(Serbian Danicic Karadžic – Latin Version) Jer ako tebe, koji imaš razum, vidi ko u idolskoj crkvi gdje sjediš za trpezom, neće li njegova savjest, slaba budući, osloboditi se da jede idolske žrtve?

(La Sagrada Biblia versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jüneman}) Pues si alguno viere al que tiene ciencia, en templo de ídolo recostarse ¿acaso la conciencia de él, flaca siendo, no se edificará(e) para lo sacrificado a ídolos comer?

(So Bible) Haddii qof ku arko adigoo aqoonta leh oo cunto ugu fadhiya meeshii sanamyada, hadduu qalbiga ka itaal daran yahay. qalbigiisu miyaanu ku adkaanaynin inuu cuno waxa sanamyada loo sadqeeyo?

(Reina Valera 1909) Porque si te ve alguno, á ti que tienes ciencia, que estás sentado á la mesa en el lugar de los ídolos, ¿la conciencia de aquel que es flaco, no será adelantada á comer de lo sacrificado á los ídolos?

(Sagradas Escrituras) Porque si te ve alguno, a ti que tienes esta ciencia, sentado a la mesa en el lugar de los ídolos, ¿la conciencia de aquel que es débil, no será llevada a comer de lo sacrificado a los ídolos?

(Smith & Van Dike Arabic Bible) لأَنَّهُ إِنْ رَآكَ أَحَدٌ يَا مَنْ لَهُ عِلْمٌ مُتَّكِئاً فِي هَيْكَلِ وَثَنٍ أَفَلاَ يَتَقَوَّى ضَمِيرُهُ إِذْ هُوَ ضَعِيفٌ حَتَّى يَأْكُلَ مَا ذُبِحَ لِلأَوْثَانِ؟

(Tagalog Ang Biblia) Sapagka't kung makita ng sinomang ikaw na may kaalaman na nakikisalo sa pagkain sa templo ng diosdiosan, hindi baga titibay ang kaniyang budhi, kung siya'y mahina, upang kumain ng mga bagay na inihain sa mga diosdiosan?

(Traducción Kadosh Israelita Mesiánica de Estudio) Ustedes tienen este "conocimiento"; pero supongan que alguien, con una conciencia débil, los ve sentados comiendo una comida en el templo de un ídolo, ¿no será él edificado erróneamente, para comer este alimento que ha sido sacrificado a los ídolos?

(Turkish Kutsal Kitap) Eğer zayıf vicdanlı biri, bilgili olan seni bir put tapınağında sofraya oturmuş görürse, puta sunulan kurbanın etini yemek için cesaret almaz mı?

(Ukrainian Bible by Ivan Ogienko) Коли бо хто бачить тебе, маючого знання, як ти в ідольській божниці сидиш за столом, чи ж сумління його, бувши слабе, не буде спонукане їсти ідольські жертви?

(Upbdate Bible Version 2.09) For if a man sees you who has knowledge sitting at meat in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?

(Vamvas Greeg Bible) Διότι εάν τις ίδη σε, τον έχοντα γνώσιν, ότι κάθησαι εις τράπεζαν εντός ναού ειδώλων, δεν θέλει ενθαρρυνθή η συνείδησις αυτού, ασθενούντος, εις το να τρώγη τα ειδωλόθυτα;

(Versión Moderna) Pues si alguno te viere a ti, que tienes esta ciencia, sentado a la mesa en el templo del ídolo, ¿no será fortalecida su conciencia, siendo él débil, para comer de las cosas ofrecidas en sacrificio a los ídolos?

(Vietnamese Bible) Bởi vì, nếu có kẻ lương tâm yếu đuối thấy ngươi là người có sự hay biết ngồi ăn trong miếu tà thần, thì há chẳng cũng bắt chước mà ăn của cúng tế sao?

(Latin Vulgate) si enim quis viderit eum qui habet scientiam in idolio recumbentem nonne conscientia eius cum sit infirma aedificabitur ad manducandum idolothyta

(1833 Webster Bible) For if any man shall see thee, who hast knowledge, sit eating in the idol's temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;

(1912 Weymouth New Testament) For if any one were to see you, who know the real truth of this matter, reclining at table in an idol's temple, would not his conscience (supposing him to be a weak believer) be emboldened to eat the food which has been sacrificed to the idol?

(1898 Young’s Literal Translation) for if any one may see thee that hast knowledge in an idol's temple reclining at meat--shall not his conscience--he being infirm--be emboldened to eat the things sacrificed to idols,

 
 

 

Los Textos han sido tomados de:

La Santa Biblia
Reina-Valera (1960)
e-Sword
Versión 7.6.1
Copyright 200-2005
Rick Meyers
All Right reserved worldwide
E-Sword is given freely to all
To learn more visit:
www.e-sword.net/support.html
e-sword is a registered trademark of Rick

 

Ministerio 100% bíblico
Hacemos traducciones cristianas del Inglés - Español - Inglés
Consulta nuestro índice de libros que podemos traducir para tí.
Tenemos obras cristianas desde el siglo XV en formato electrónico.

"Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina. Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos; y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos." (2 Timoteo 2:1; 4:3-4)

Este sitio está siendo desarrollado por:
Martha Iñiguez Moreno
Por favor, haga llegar cualquier comentario sobre el mismo a:

lady59cat@yahoo.com.mx

Diseño y desarrollo web, posicionamiento en Internet
Ladycat