Porque por gracia sois salvos

Búsqueda personalizada
Botón regreso a página principal

Página Principal
Locations of visitors to this page

 

 

 

 

Free Clipart, Clipart Gratuito, Biblia, 1 Crónicas/1 Crónicas 15:3


1 Crónicas 15:3
 

1 Crónicas 15:3

1Ch 15:3

(Afrikaans Ou Vertaling) En Dawid het die hele Israel in Jerusalem versamel om die ark van die HERE te bring na sy plek wat hy daarvoor reggemaak het.

(American Standard Version) And David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of Jehovah unto its place, which he had prepared for it.

(Biblia al Día) Después David congregó a todo Israel en Jerusalén para trasladar el arca del Señor al lugar que había dispuesto para ella.

(Y Beibl Cymraeg Newydd Argraffiad Diwygiedig {The Revision New Welsh Bible}) Cynullodd Dafydd Israel gyfan i Jerwsalem, i ddod ag arch yr ARGLWYDD i fyny i'r lle yr oedd wedi ei baratoi iddi.

(1917 Swedish Bible) Och David församlade hela Israel till Jerusalem för att hämta HERRENS ark upp till den plats som han hade berett åt den.

(Biblia Torres Amat) En consecuencia, congregó a todo Israel en Jerusalén , para trasladar el arca de Dios al lugar propio que le tenía preparado.

(VW Edition 2004) And David gathered all Israel together at Jerusalem, to bring up the ark of Jehovah to its place, which he had prepared for it.

(Bishops Bible, 1568) And Dauid gathered all Israel together to Hierusalem, to fetch the arke of the Lorde vnto his place which he had ordayned for it.

(Biblia Latinoamericana 1965) David, pues, congregó a todo Israel en Jerusalén para subir el Arca de Yavé al lugar que había preparado para ella.

(Bulgarian Bible 1924) И Давид събра целия Израил в Ерусалим за да принесат Господния ковчег на мястото, което беше ковчег на мястото, което беше приготвил за него.

(Czech Bible Kralická) Protož shromáždil David všecken lid Izraelský do Jeruzaléma, aby přenesl truhlu Hospodinovu na místo její, kteréž jí byl připravil.

(Chinese Union Version - Simplified) 大卫招聚以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约柜抬到他所预备的地方。

(Chinese Union Version - Traditional) 大衛招聚以色列眾人到耶路撒冷,要將耶和華的約櫃抬到他所預備的地方。

(Danish Bible) Og David samlede hele Israel i Jerusalem for at føre HERRENs Ark op til det Sted, han havde beredt den.

(Darby Bible 1889) And David assembled all Israel to Jerusalem, to bring up the ark of Jehovah to its place that he had prepared for it.

(La Santa Biblia Dios Habla Hoy 1996) Luego reunió a todo Israel en Jerusalén para trasladar elarca del Señor al lugar que le había preparado.

(Dutch Staten Vertaling) Ook vergaderde David gans Israel te Jeruzalem, om de ark des HEEREN op te halen aan haar plaats, die hij haar bereid had.

(French Darby Bible) Et David assembla tout Israël à Jérusalem, pour faire monter l'arche de l'Éternel au lieu qu'il lui avait préparé.

(French Louis Segond) Et David assembla tout Israël à Jérusalem pour faire monter l'arche de l'Éternel à la place qu'il lui avait préparée.

(Finnish Pyhä Raamattu) Ja Daavid kokosi kaiken Israelin Jerusalemiin, tuomaan Herran arkkia siihen paikkaan, jonka hän oli sille valmistanut.

(German Elberfelder Bible) Und David versammelte ganz Israel nach Jerusalem, um die Lade Jahwes an ihren Ort hinaufzubringen, den er für sie bereitet hatte.

(Geneva Bible 1587) And Dauid gathered all Israel together to Ierusalem to bring vp the Arke of the Lorde vnto his place, which he had ordeined for it.

(German Luther Bible) Da versammelte David das ganze Israel gen Jerusalem, daß sie die Lade des HERRN hinaufbrächten an die Stätte, die er dazu bereitet hatte.

(German Schlachter Bible) Darum versammelte David ganz Israel zu Jerusalem, daß sie die Lade des HERRN an den für sie bereiteten Ort hinaufbrächten.

(Hungarian Károli Bible) Összegyûjté azért Dávid Jeruzsálembe az egész Izráel népét, hogy az Úr ládáját az õ helyére vitesse, melyet számára csináltatott vala.

(Hebrew Old Testament {Tanach}) ויקהל דויד את־כל־ישׂראל אל־ירושׁלם להעלות את־ארון יהוה אל־מקומו אשׁר־הכין לו׃

(Hebrew Old Testament {Tanach} w/Strong’s numbers) ויקהל6950 דויד1732 את853 כל3605 ישׂראל3478 אל413 ירושׁלם3389 להעלות5927 את853 ארון727 יהוה3068 אל413 מקומו4725 אשׁר834 הכין׃3559

(Indonesian Bahasa Indonesia Sehari-hari) Maka Daud memanggil semua orang Israel datang ke Yerusalem untuk memindahkan Peti Perjanjian TUHAN ke tempat yang telah disiapkannya.

(Icelandic Bible) Síðan stefndi Davíð öllum Ísrael saman til Jerúsalem til þess að flytja örk Drottins á sinn stað, þann er hann hafði búið handa henni.

(Italian Nuova Rivedutta) E Davide convocò tutto Israele a Gerusalemme per trasportare l'arca del SIGNORE al luogo che egli le aveva preparato.

(Interlineal Reina Valera 1960) וַ1 Cc Y יַּקְהֵל2 H6950:VhAmSM3 congregó דָּוִיד3 H1732:NPHSMN David אֶת4 H853:PA a כָּל5 H3605:NCACCC todo יִשְׂרָאֵל6 H3478:NPHSMN Israel אֶל7 H413:PU en יְרוּשָׁלָםִ8 H3389:NPCSFP Jerusalén, לְ9 PL para • que הַעֲלֹות10 H5927:VhAT---C pasasen אֶת11 H853:PA • → el אֲרֹון12 H727:NCcSMC arca ← de יהוה13 H3068:NPDSMN Jehová אֶל14 H413:PU a ֹו16 RBSM3 su מְקֹומ15 H4725:NCcSMS lugar, → el אֲשֶׁר17 H834:XN cual ‹ ל19 ֹו20 › PL, RBSM3 le → había → él הֵכִין18 VhAsSM3 preparado.

(Italian Riveduta Luzzi) E Davide convocò tutto Israele a Gerusalemme per trasportar l'arca dell'Eterno al luogo ch'egli le avea preparato.

(Indonesian Tarjemahan Baru) Kemudian Daud mengumpulkan segenap Israel ke Yerusalem untuk mengangkut tabut TUHAN ke tempat yang telah disiapkannya untuk itu.

(Jewish Publication Society Bible) And David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto its place, which he had prepared for it.

(Japanese Shinkaiyaku Seisho) ダビデは全イスラエルをエルサレムに呼び出して、主の箱を定めておいた場所へ運び上らせようとした。

(King James Version w/Strong’s Numbers) And DavidH1732 gatheredH6950 (H853) allH3605 IsraelH3478 together toH413 Jerusalem,H3389 to bring upH5927 (H853) the arkH727 of the LORDH3068 untoH413 his place,H4725 whichH834 he had preparedH3559 for it.

(King James Bible 1611) And Dauid gathered all Israel together to Ierusalem, to bring vp the Arke of the Lord vnto his place, which hee had prepared for it.

(King James Version {Red Letters}) And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it.

(Korean Revised Version) 이스라엘 온 무리를 예루살렘으로 모으고 여호와의 궤를 그 예비한 곳으로 메어 올리고자 하여

(La Sagrada Biblia Versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jünemann}) Y congregó David a todo Israel en Jerusalén a llevar el arca del Señor al lugar que preparó para él.

(La Biblia de las Américas) Y congregó David a todo Israel en Jerusalén para subir el arca del SEÑOR al lugar que había preparado para ella.

(Greek Old Testament {Septuagint}) καὶ ἐξεκκλησίασεν Δαυιδ τὸν πάντα Ισραηλ εἰς Ιερουσαλημ τοῦ ἀνενέγκαι τὴν κιβωτὸν κυρίου εἰς τὸν τόπον, ὃν ἡτοίμασεν αὐτῇ.

(Biblia Nacar-Colunga) Reunió, pues, David a todo Israel en Jerusalén, para subir el arca de Yahvé al lugar que le había dispuesto.

(Nueva Biblia de los Hispanos) David congregó a todo Israel en Jerusalén para subir el arca del SEÑOR al lugar que había preparado para ella.

(NET is the NET Bible © 2006) David assembled all Israel at Jerusalem1 to bring the ark of the LORD up to the place he had prepared for it.

(Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras) Entonces David congregó a todo Israel en Jerusalén para subir el arca de Jehová a su lugar que le había preparado.

(Norwegian Bible) Så samlet David hele Israel til Jerusalem for å føre Herrens ark op til det sted som han hadde gjort i stand for den.

(La Santa Biblia Nueva Versión Internacional) Después David congregó a todo Israel en Jerusalén para trasladar el arca del Señor al lugar que había dispuesto para ella.

(Polish Biblia Gdanska) Przetoż zebrał Dawid wszystkiego Izraela do Jeruzalemu, aby przeniósł skrzynię Pańską na miejsce jej, które jej był zgotował.

(Palabra de Dios para Todos) Después David reunió a todo el pueblo de Israel en Jerusalén para llevar el cofre al lugar que le había preparado.

(Portuguese João Ferreira de Almeida Atualizada) Convocou, pois, Davi todo o Israel a Jerusalém, para fazer subir a arca do Senhor ao seu lugar, que lhe tinha preparado.

(Rumanian Dumitru Cornilescu Translation) Şi David a strîns tot Israelul la Ierusalim ca să suie chivotul Domnului la locul pe care i-l pregătise.

(Reina Valera 1960) Y congregó David a todo Israel en Jerusalén, para que pasasen el arca de Jehová a su lugar, el cual le había él preparado.

(Romanian Orthodox Bible) Atunci a adunat David pe toţi Israeliţii la Ierusalim, ca să ducă chivotul lui Dumnezeu la locul lui, pe care i-l pregătise el.

(1876 Russian Synodal Text) И собрал Давид всех Израильтян в Иерусалим, чтобы внести ковчег Господень на место его, которое он для него приготовил.

(Russian New Testament w/Strong’s Numbers under Edition of Victor Zhuromsky)

(Reina Valera 1865) Y juntó David a todo Israel en Jerusalem, para que pasasen el arca de Jehová a su lugar, que él le había aparejado.

(Reina Valera 2000) Y juntó David a todo Israel en Jerusalén, para que pasasen el arca del SEÑOR a su lugar, el cual le había él preparado.

(RV60) Y congregó David a todo Israel en Jerusalén, para que pasasen el arca de Jehová a su lugar, el cual le había él preparado.

(La Santa Biblia Reina Valera {1960} con Números Strong) Y congregó H6950 VhAmSM3 David H1732 NPHSMN a todo H3605 NCACCC Israel H3478 NPHSMN en H413 PU Jerusalén, H3389 NPCSFP para que pasasen H5927 VhAT---C • el arca H727 NCcSMC de Jehová H3068 NPDSMN a H413 PU su lugar, H4725 NCcSMS el cual H834 XN H3559 le había él preparado.

(La Santa Biblia Reina Valera 1995) Congregó, pues, David a todo Israel en Jerusalén, para que llevaran el Arca de Jehová al lugar que él le había preparado.[2]

(Reina Valera 1989) David congregó a todo Israel en Jerusalén para hacer subir el arca de Jehovah al lugar que había preparado para ella.

(Serbian Danicic Karadžic – Latin Version) I skupi David sve sinove Izrailjeve u Jerusalim da prenesu kovčeg Gospodnji na mjesto njegovo, koje mu bješe spremio.

(La Sagrada Biblia versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jüneman}) Y congregó David a todo Israel en Jerusalén a llevar el arca del Señor al lugar que preparó para él.

(So Bible) Oo Daa'uud reer binu Israa'iil oo dhan wuxuu ku soo wada ururiyey Yeruusaalem in sanduuqii Rabbiga la keeno meeshiisii uu u hagaajiyey.

(Reina Valera 1909) Y juntó David á todo Israel en Jerusalem, para que pasasen el arca de Jehová á su lugar, el cual le había él preparado.

(Sagradas Escrituras) Y juntó David a todo Israel en Jerusalén, para que pasasen el arca del SEÑOR a su lugar, el cual le había él preparado.

(Smith & Van Dike Arabic Bible) وَجَمَعَ دَاوُدُ كُلَّ إِسْرَائِيلَ إِلَى أُورُشَلِيمَ لأَجْلِ إِصْعَادِ تَابُوتِ الرَّبِّ إِلَى مَكَانِهِ الَّذِي أَعَدَّهُ لَهُ.

(Tagalog Ang Biblia) At pinisan ni David ang buong Israel sa Jerusalem, upang iahon ang kaban ng Panginoon sa dakong pinaghandaan.

(Traducción Kadosh Israelita Mesiánica de Estudio) David congregó a todo Yisra'el en Yerushalayim para traer el Arca de YAHWEH a su lugar, el cual él le había preparado.

(Turkish Kutsal Kitap) Davut RAB'bin Antlaşma Sandığı'nı hazırlamış olduğu yere getirmek için bütün İsrailliler'i Yeruşalim'de topladı.

(Ukrainian Bible by Ivan Ogienko) І Давид зібрав усього Ізраїля до Єрусалиму, щоб винести Господнього ковчега на його місце, яке приготовив йому він.

(Upbdate Bible Version 2.09) And David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of Yahweh to its place, which he had prepared for it.

(Vamvas Greeg Bible) Και συνήθροισεν ο Δαβίδ πάντα τον Ισραήλ εις την Ιερουσαλήμ, διά να αναβιβάσωσι την κιβωτόν του Κυρίου εις τον τόπον αυτής, τον οποίον ητοίμασε δι' αυτήν.

(Versión Moderna) Por tanto congregó David a todo Israel en Jerusalem para subir el Arca de Jehová al lugar que le tenía preparado.

(Vietnamese Bible) Đa-vít bèn nhóm cả Y-sơ-ra-ên tại Giê-ru-sa-lem, đặng thỉnh ḥm của Đức Chúa Trời về nơi người đă sắm sửa cho ḥm.

(Latin Vulgate) congregavitque universum Israhel in Hierusalem ut adferretur arca Dei in locum suum quem praeparaverat ei

(1833 Webster Bible) And David assembled all Israel to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD to its place, which he had prepared for it.

(1898 Young’s Literal Translation) And David assembleth all Israel unto Jerusalem, to bring up the ark of Jehovah unto its place that he had prepared for it.

 
 

 

Los Textos han sido tomados de:

La Santa Biblia
Reina-Valera (1960)
e-Sword
Versión 7.6.1
Copyright 200-2005
Rick Meyers
All Right reserved worldwide
E-Sword is given freely to all
To learn more visit:
www.e-sword.net/support.html
e-sword is a registered trademark of Rick

 

Ministerio 100% bíblico
Hacemos traducciones cristianas del Inglés - Español - Inglés
Consulta nuestro índice de libros que podemos traducir para tí.
Tenemos obras cristianas desde el siglo XV en formato electrónico.

"Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina. Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos; y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos." (2 Timoteo 2:1; 4:3-4)

Este sitio está siendo desarrollado por:
Martha Iñiguez Moreno
Por favor, haga llegar cualquier comentario sobre el mismo a:

lady59cat@yahoo.com.mx

Diseño y desarrollo web, posicionamiento en Internet
Ladycat