Porque por gracia sois salvos

Búsqueda personalizada
Botón regreso a página principal

Página Principal
Locations of visitors to this page

 

 

 

 

Free Clipart, Clipart Gratuito, Biblia, 1 Crónicas/1 Crónicas 28:1


1 Crónicas 28:1
 

1 Crónicas 28:1

1Ch 28:1

(Afrikaans Ou Vertaling) Toe het Dawid al die owerstes van Israel, die stamowerstes en die owerstes van die afdelings wat in die koning se diens was, en die owerstes oor duisend en die owerstes oor honderd en die owerstes oor al die besittings en vee van die koning en sy seuns, saam met die hofdienaars en die helde en elke dapper man in Jerusalem bymekaar laat kom.

(American Standard Version) And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that served the king by course, and the captains of thousands, and the captains of hundreds, and the rulers over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officers, and the mighty men, even all the mighty men of valor, unto Jerusalem.

(Biblia al Día) David reunió en Jerusalén a todos los jefes de Israel, es decir, a los jefes de las tribus, los jefes de las divisiones que por turno servían al rey, los jefes de mil y de cien soldados, los administradores de los bienes, del ganado y de los pr

(Y Beibl Cymraeg Newydd Argraffiad Diwygiedig {The Revision New Welsh Bible}) Casglodd Dafydd i Jerwsalem holl swyddogion Israel, arweinwyr y llwythau, swyddogion y dosbarthiadau a oedd yn gwasanaethu'r brenin, capteiniaid y miloedd a'r cannoedd, arolygwyr holl eiddo a gwartheg y brenin a'i feibion, ynghyd â'r eunuchiaid, y rhyfelwyr a phob gŵr nerthol.

(1917 Swedish Bible) Och David församlade till Jerusalem alla Israels hövdingar, stamhövdingarna och häravdelningarnas hövitsmän, dem som voro i konungens tjänst, och över- och underhövitsmännen och uppsyningsmännen över alla konungens och hans söners ägodelar och boskap, så ock hovmännen och hjältarna och alla tappra stridsmän.

(Biblia Torres Amat) Finalmente el rey David convocó en Jerusalén todos los príncipes de Israel, los jefes de las tribus, y los comandantes de los cuerpos de ejército que servían al rey, como también a los tribunos y centuriones, y a los administradores de la hacienda y posesiones del rey, y a sus hijos, con los eunucos o cortesanos, y a los más poderosos y a los más valientes del ejército.

(VW Edition 2004) Now David assembled at Jerusalem all the rulers of Israel: the chiefs of the tribes and the leaders of the divisions who served the king, the commanders over thousands and commanders over hundreds, and the officials over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the overseers, the mighty men, and all the men of valor.

(Bishops Bible, 1568) And Dauid gathered all the lordes of Israel, the lordes of the tribes, the lordes of the companies that ministred to the king by course, ye captaines ouer the thousandes and ouer the hundredes, & the lordes that had the ouersight ouer all the substaunce and possession of Dauid, & of his sonnes, with the chamberlaynes, & al the mightie and valiaunt, and all actiue men, vnto Hierusalem.

(Biblia Latinoamericana 1965) David reunió en Jerusalén a todos los jefes de Israel, los jefes de las tribus, los jefes de las secciones al servicio del rey, los jefes de mil y de cien, los administradores de las posesiones y ganados del rey, y de sus hijos, a los funcionarios, a los héroes y a los más valientes del ejército.

(Bulgarian Bible 1924) Тогава Давид събра в Ерусалим всичките Израилеви първенци, първенците на племената, началниците на отредите, които слугуваха на царя на ред , и хилядниците, стотниците и надзирателите на царя и на синовете му, както и скопците му, юнаците му и всичките силни и храбри мъже.

(Czech Bible Kralická) Shromáždil pak David všecka knížata Izraelská, knížata jednoho každého pokolení, a knížata houfů sloužících králi, i hejtmany a setníky, i úředníky nade vším statkem a jměním královým i synů jeho s komorníky, i se všemi vzácnými a udatnými lidmi, do Jeruzaléma.

(Chinese Union Version - Simplified) 大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服事王的军长,与千夫长、百夫长,掌管王和王子产业牲畜的,并太监,以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。

(Chinese Union Version - Traditional) 大衛招聚以色列各支派的首領和輪班服事王的軍長,與千夫長、百夫長,掌管王和王子產業牲畜的,並太監,以及大能的勇士,都到耶路撒冷來。

(Danish Bible) Derpå samlede David i Jerusalem alle Israels Øverster, Stammeøversterne, Skifternes Øverster, som var i Kongens Tjeneste, Tusind- og Hundredførerne, Overopsynsmændene over alle Kongens og hans Sønners Ejendele og Kvæg, ligeledes Hofmændene, Kærnetropperne og alle dygtige Krigere.

(Darby Bible 1889) And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the princes of the divisions that ministered to the king, and the captains over thousands, and the captains over hundreds, and the comptrollers of all the substance and possessions of the king and of his sons, with the chamberlains, and the mighty men, and all the men of valour, unto Jerusalem.

(La Santa Biblia Dios Habla Hoy 1996) David reunió en Jerusalén a todas las autoridades de Israel:los jefes de las tribus, los jefes de las divisiones militares alservicio del rey, los comandantes de batallones y jefes decompañías, los administradores de todas las tierras y ganados delrey y de sus hijos, los personajes más importantes y todos losmilitares notables.

(Dutch Staten Vertaling) Toen vergaderde David te Jeruzalem alle oversten van Israel, de oversten der stammen, en de oversten der verdelingen, den koning dienende, en de oversten der duizenden, en de oversten der honderden, en de oversten van alle have en vee des konings en zijner zonen, met de kamerlingen, en de helden, ja, allen kloeken held.

(French Darby Bible) Et David réunit à Jérusalem tous les chefs d'Israël, les chefs des tribus, et les chefs des divisions qui servaient le roi, et les chefs de milliers, et les chefs de centaines, et les chefs de tous les biens et de toutes les possessions du roi et de ses fils, avec les eunuques, et les hommes forts, et tout homme fort et vaillant.

(French Louis Segond) David convoqua à Jérusalem tous les chefs d'Israël, les chefs des tribus, les chefs des divisions au service du roi, les chefs de milliers et les chefs de centaines, ceux qui étaient en charge sur tous les biens et les troupeaux du roi et auprès de ses fils, les eunuques, les héros et tous les hommes vaillants.

(Finnish Pyhä Raamattu) Ja Daavid kokosi Jerusalemiin kaikki Israelin päämiehet, sukukuntien päämiehet, osastojen päälliköt, jotka palvelivat kuningasta, tuhannen- ja sadanpäämiehet, kuninkaan ja hänen poikiensa kaiken omaisuuden ja karjan ylihoitajat, hovimiehet, sankarit ja kaikki sotaurhot.

(German Elberfelder Bible) Und David versammelte alle Obersten Israels, die Obersten der Stämme und die Obersten der Abteilungen, welche dem König dienten, und die Obersten über tausend und die Obersten über hundert, und die Aufseher über alle Habe und alles Besitztum des Königs und seiner Söhne, samt den Kämmerern und den Helden und allen tapferen Männern, nach Jerusalem.

(Geneva Bible 1587) Nowe Dauid assembled all the princes of Israel: the princes of the tribes, and the captaines of the bandes that serued the King, and the captaines of thousands and the captaines of hundreths, and the rulers of all the substance & possession of the King, and of his sonnes, with the eunuches, and the mightie, and all the men of power, vnto Ierusalem.

(German Luther Bible) Und David versammelte gen Jerusalem alle Obersten Israels, nämlich die Fürsten der Stämme, die Fürsten der Ordnungen, die dem König dienten, die Fürsten über tausend und über hundert, die Fürsten über die Güter und das Vieh des Königs und seiner Söhne mit den Kämmerern, die Kriegsmänner und alle ansehnlichen Männer.

(German Schlachter Bible) Und David versammelte alle Obersten Israels nach Jerusalem, nämlich die Obersten der Stämme, die Obersten der Abteilungen, die dem König dienten, die Obersten der Tausendschaften, die Obersten der Hundertschaften und die Obersten über alle Güter und alles Vieh des Königs und seiner Söhne, samt den Kämmerern, Helden und allen tapfern Mannen.

(Hungarian Károli Bible) Egybehívatá pedig Dávid Jeruzsálembe az Izráel összes fejedelmeit, a nemzetségek fejedelmeit, a király szolgálatában levõ csapatok elõljáróit, az ezredeseket, a századosokat, a király minden jószágának és marhájának gondviselõit, a maga fiait is, udvariszolgáival, a harczosokat minden erõs vitézivel egyetemben.

(Hebrew Old Testament {Tanach}) ויקהל דויד את־כל־שׂרי ישׂראל שׂרי השׁבטים ושׂרי המחלקות המשׁרתים את־המלך ושׂרי האלפים ושׂרי המאות ושׂרי כל־רכושׁ־ומקנה למלך ולבניו עם־הסריסים והגבורים ולכל־גבור חיל אל־ירושׁלם׃

(Hebrew Old Testament {Tanach} w/Strong’s numbers) ויקהל6950 דויד1732 את853 כל3605 שׂרי8269 ישׂראל3478 שׂרי8269 השׁבטים7626 ושׂרי8269 המחלקות4256 המשׁרתים8334 את853 המלך4428 ושׂרי8269 האלפים505 ושׂרי8269 המאות3967 ושׂרי8269 כל3605 רכושׁ7399 ומקנה4735 למלך4428 ולבניו1121 עם5973 הסריסים5631 והגבורים1368 ולכל3605 גבור1368 חיל2428 אל413 ירושׁלם׃3389

(Indonesian Bahasa Indonesia Sehari-hari) Raja Daud memerintahkan supaya semua pemimpin Israel berkumpul di Yerusalem. Jadi para kepala suku, para pejabat urusan pemerintahan, para kepala kaum, para pengawas harta benda dan ternak raja serta putra-putranya--singkatnya para pembesar istana, perwira dan orang penting, semuanya berkumpul di Yerusalem.

(Icelandic Bible) Davíð stefndi til Jerúsalem öllum höfðingjum Ísraels, höfðingjum fyrir kynkvíslunum og flokkshöfðingjunum, þeim er konungi þjónuðu, þúsundhöfðingjunum og hundraðshöfðingjunum og ráðsmönnum yfir öllum eignum og fénaði konungs og sona hans, og auk þess hirðmönnunum og köppunum og öllum röskum mönnum.

(Italian Nuova Rivedutta) Davide convocò a Gerusalemme tutti i capi d'Israele, i capi delle tribù, i capi delle divisioni al servizio del re, i capi di migliaia, i capi di centinaia, gli amministratori di tutti i beni e del bestiame appartenente al re e ai suoi figli, insieme con gli ufficiali di corte, con gli uomini prodi e valorosi.

(Interlineal Reina Valera 1960) וַ1 Cc • יַּקְהֵל2 H6950:VhAmSM3 Reunió דָּוִיד3 H1732:NPHSMN David אֶל52 H413:PU en יְרוּשָׁלָםִ53 H3389:NPCSFP Jerusalén אֶת4 H853:PA a כָּל5 H3605:NCACCC todos → los שָׂרֵי6 H8269:NCcPMC principales ← de יִשְׂרָאֵל7 H3478:NPHSMN Israel, → los שָׂרֵי8 H8269:NCcPMC jefes ← de הַ9 XD las שְּׁבָטִים10 H7626:NCcPMNH tribus, וְ11 CC • → los שָׂרֵי12 H8269:NCcPMC jefes ← de הַ13 XD las מַּחְלְקֹות14 H4256:NCcPFNH divisiones • que הַ15 XD • מְשָׁרְתִים16 H8334:VpApPM-NH servían אֶת17 H853:PA • הַ18 XD al מֶּלֶךְ19 H4428:NCcSMNH rey, וְ20 CC • → los שָׂרֵי21 H8269:NCcPMC jefes ← de הָ22 XD • אֲלָפִים23 H505:NCNPMNH millares וְ24 CC y שָׂרֵי25 H8269:NCcPMC • הַ26 XD • • de מֵּאֹות27 H3967:NCNPFNH centenas, וְ28 CC • → los שָׂרֵי29 H8269:NCcPMC administradores ← de כָל30 H3605:NCACCC toda • la רְכוּשׁ31 H7399:NCcSMN hacienda וּ32 CC y מִקְנֶה33 H4735:NCcSMN posesión ‹ ל34 ַ35 › PL, XD del מֶּלֶךְ36 H4428:NCcSMNh rey וּ37 CC y לְ38 PL de ו40 RBSM3 sus בָנָי39 H1121:NCcPMS hijos, עִם41 H5973:Pw y הַ42 XD los סָּרִיסִים43 H5631:NCcPMNH oficiales וְ44 CC y הַ45 XD los • más גִּבֹּורִים46 H1368:NCcPMNH poderosos וּ47 CC y לְ48 PL • כָל49 H3605:NCACCC • ‹ גִּבֹּור50 חָיִל51 › H1368:NCcSMC, NCcSMP valientes • de • sus • hombres.

(Italian Riveduta Luzzi) Or Davide convocò a Gerusalemme tutti i capi d'Israele, i capi delle tribù, i capi delle divisioni al servizio del re, i capi di migliaia, i capi di centinaia, gli amministratori di tutti i beni e del bestiame appartenente al re ed ai suoi figliuoli, insieme con gli ufficiali di corte, cogli uomini prodi e tutti i valorosi.

(Indonesian Tarjemahan Baru) Daud mengumpulkan di Yerusalem segala pembesar Israel, yakni para kepala suku, para pemimpin rombongan orang-orang yang melayani raja, para kepala pasukan seribu dan kepala pasukan seratus, serta para kepala harta benda dan ternak kepunyaan raja dan anak-anaknya; bersama-sama mereka juga para pegawai istana dan para perwira dan semua pahlawan yang gagah perkasa.

(Jerusalén 1976) David reunió en Jerusalén a todos los jefes de Israel, los jefes de las tribus, los jefes de las secciones que estaban al servicio del rey, los jefes de millar y los jefes de cien, los administradores de la hacienda y del ganado del rey y de sus hijos, a los eunucos, los valientes y todos los hombres de valor.

(Jewish Publication Society Bible) And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that served the king by course, and the captains of thousands, and the captains of hundreds, and the rulers over all the substance and cattle of the king and of his sons, with the officers, and the mighty men, even all the mighty men of valour, unto Jerusalem.

(Japanese Shinkaiyaku Seisho) さて、ダビデはイスラエルのすべてのつかさ、すなわち、各部族のつかさ、王に仕える各組のつかさ、千人隊の長、百人隊の長、王とその子らが所有している財産、家畜全体の係長たち、宦官たち、勇士たち、つまり、すべての勇士をエルサレムに召集した。

(King James Version w/Strong’s Numbers) And DavidH1732 assembledH6950 (H853) allH3605 the princesH8269 of Israel,H3478 the princesH8269 of the tribes,H7626 and the captainsH8269 of the companiesH4256 that ministeredH8334 (H853) to the kingH4428 by course, and the captainsH8269 over the thousands,H505 and captainsH8269 over the hundreds,H3967 and the stewardsH8269 over allH3605 the substanceH7399 and possessionH4735 of the king,H4428 and of his sons,H1121 withH5973 the officers,H5631 and with the mighty men,H1368 and with allH3605 the valiantH2428 men,H1368 untoH413 Jerusalem.H3389

(King James Bible 1611) And Dauid assembled all the Princes of Israel, the Princes of the tribes, and the captains of the companies that ministred to the king by course: and the captaines ouer the thousands, and captaines ouer the hundreds, and the stewards ouer all the substance and possession of the King, and of his sonnes, with the officers, and with the mightie men, and with all the valiant men, vnto Ierusalem.

(King James Version {Red Letters}) And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem.

(Korean Revised Version) 다윗이 이스라엘 모든 방백 곧 각 지파의 어른과 체번하여 왕을 섬기는 반장들과 천부장들과 백부장들과 및 왕과 왕자의 산업과 생축의 감독과 환관과 장사와 용사를 예루살렘으로 소집하고

(La Sagrada Biblia Versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jünemann}) Y convocó David a todos los príncipes de Israel; a los príncipes de las tribus(a) y a todos los príncipes de los turnos diarios en torno del cuerpo del rey; y a los príncipes de los millares y de los centenares; y a los guardatesoros y a los sobre haberes de él y de toda la posesión del rey y de los hijos de él, con los cortesanos(b) ; y a los potentados y a los campeones del ejército, en Jerusalén.

(La Biblia de las Américas) David reunió en Jerusalén a todos los oficiales de Israel, los jefes de las tribus, los jefes de las divisiones que servían al rey, los jefes de millares, los jefes de centenas y los administradores de toda la hacienda y del ganado del rey y de sus hijos, con los oficiales y los poderosos, es decir, a todos los hombres valientes.

(Greek Old Testament {Septuagint}) Καὶ ἐξεκκλησίασεν Δαυιδ πάντας τοὺς ἄρχοντας Ισραηλ, ἄρχοντας τῶν κριτῶν καὶ τοὺς ἄρχοντας τῶν ἐφημεριῶν τῶν περὶ τὸ σῶμα τοῦ βασιλέως καὶ ἄρχοντας τῶν χιλιάδων καὶ τῶν ἑκατοντάδων καὶ τοὺς γαζοφύλακας καὶ τοὺς ἐπὶ τῶν ὑπαρχόντων αὐτοῦ καὶ τοὺς δυνάστας καὶ τοὺς μαχητὰς τῆς στρατιᾶς, ἐν Ιερουσαλημ.

(Biblia Nacar-Colunga) David convocó a Jerusalén a todos los jefes de Israel; a los jefes de las tribus, a los jefes de las divisiones al servicio del rey, a los jefes de millares y de centenas, a los intendentes de la hacienda y de los ganados del rey, a los hijos del rey, a los eunucos y oficiales del palacio, a todos los hombres de valer;"

(Nueva Biblia de los Hispanos) David reunió en Jerusalén a todos los oficiales de Israel, los jefes de las tribus, los capitanes de las divisiones que servían al rey, los capitanes de millares, los capitanes de centenas y los administradores de toda la hacienda y del ganado del rey y de sus hijos, con los oficiales y los poderosos, es decir, a todos los hombres valientes.

(NET is the NET Bible © 2006) David Commissions Solomon to Build the Temple

David assembled in Jerusalem1 all the officials of Israel, including the commanders of the tribes, the commanders of the army divisions that served the king, the commanders of units of a thousand and a hundred, the officials who were in charge of all the property and livestock of the king and his sons, the eunuchs, and the warriors, including the most skilled of them.

(Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras) Y David procedió a congregar en Jerusalén a todos los príncipes de Israel, los príncipes de las tribus y los príncipes de las divisiones de los que ministraban al rey y los jefes de millares y los jefes de centenas y los jefes de todos los bienes y del ganado del rey y de sus hijos, juntamente con los oficiales de la corte y los hombres poderosos, aun todo hombre valiente, poderoso.

(Norwegian Bible) Og David kalte alle Israels høvdinger sammen til Jerusalem, både stammenes høvdinger og høvdingene over de hær-delinger som var i kongens tjeneste, og høvedsmennene over tusen og over hundre og opsynsmennene over alle kongens og hans sønners eiendeler og hjorder og dessuten hoffmennene og heltene og alle andre gjæve menn.

(La Santa Biblia Nueva Versión Internacional) David reunió en Jerusalén a todos los jefes de Israel, es decir, a los jefes de las tribus, los jefes de las divisiones que por turno servían al rey, los jefes de mil y de cien soldados, los administradores de los bienes, del ganado y de los príncipes, los *eunucos del palacio, los guerreros, y todos los valientes.

(Polish Biblia Gdanska) Tedy zgromadził Dawid wszystkich książęt Izraelskich, i przedniejszych z każdego pokolenia, i przełożonych nad hyfcami, którzy służyli królowi, i półkowników, i rotmistrzów, i przełożonych nad wszystką majętnością i osiadłością królewską; synów też swoich z komornikami, i z innymi możnymi, i ze wszystkim ludem rycerskim do Jeruzalemu.

(Palabra de Dios para Todos) David se reunió en Jerusalén con todas las autoridades de Israel, o sea, con todos los jefes de las tribus, los comandantes de las divisiones que servían al rey, los jefes de mil y cien soldados, los administradores de las propiedades, del ganado y de los hijos del rey, los funcionarios de palacio, los militares y la gente importante.

(Portuguese João Ferreira de Almeida Atualizada) Ora, Davi convocou a Jerusalém todos os chefes de Israel, os chefes das tribos, os chefes das turmas que serviam o rei, os chefes de mil, e os chefes de cem, e os intendentes de todos os bens e possessões do rei e de seus filhos, como também os oficiais e os homens mais valorosos e valentes.

(Rumanian Dumitru Cornilescu Translation) David a chemat la Ierusalim toate căpeteniile lui Israel, căpeteniile seminţiilor, căpeteniile cetelor din slujba împăratului, căpeteniile peste mii şi căpeteniile peste sute, pe cei mai mari peste toate averile şi turmele împăratului şi ale fiilor săi, pe dregători, pe viteji şi pe toţi voinicii.

(Reina Valera 1960)

Salomón sucede a David

Reunió David en Jerusalén a todos los principales de Israel, los jefes de las tribus, los jefes de las divisiones que servían al rey, los jefes de millares y de centenas, los administradores de toda la hacienda y posesión del rey y de sus hijos, y los oficiales y los más poderosos y valientes de sus hombres.

(Romanian Orthodox Bible) Apoi a adunat David la Ierusalim pe toate căpeteniile lui Israel, pe mai marii triburilor, căpeteniile cetelor care slujeau regelui, căpeteniile peste mii, peste sute, îngrijitorii moşiilor şi turmelor regelui, pe fiii săi cu eunucii, căpeteniile oştirii şi pe toţi vitejii lui.

(1876 Russian Synodal Text) И собрал Давид в Иерусалим всех вождей Израильских, начальников колен и начальников отделов, служивших царю, и тысяченачальников, и стоначальников, и заведывавших всем имением и стадами царя и сыновей его с евнухами, военачальников и всех храбрых мужей.

(Reina Valera 1865) Y JUNTÓ David a todos los principales de Israel, los príncipes de las tribus, y los príncipes de las cuadrillas que servían al rey: y los tribunos y centuriones, con los príncipes de toda la hacienda y posesión del rey, y sus hijos, con los eunucos, los poderosos, y todos los valientes hombres en Jerusalem.

(Reina Valera 2000) Y juntó David en Jerusalén a todos los principales de Israel, los príncipes de las tribus, y los príncipes de las cuadrillas, que servían al rey; y los tribunos y centuriones, con los príncipes de toda la hacienda y posesión de David, y sus hijos, con los eunucos, los poderosos, y todos los hombres valientes.

(RV60) Reunió David en Jerusalén a todos los principales de Israel, los jefes de las tribus, los jefes de las divisiones que servían al rey, los jefes de millares y de centenas, los administradores de toda la hacienda y posesión del rey y de sus hijos, y los oficiales y los más poderosos y valientes de sus hombres.

(La Santa Biblia Reina Valera {1960} con Números Strong) • Reunió H6950 VhAmSM3 David H1732 NPHSMN en H413 PU Jerusalén H3389 NPCSFP a todos H3605 NCACCC los principales H8269 NCcPMC de Israel, H3478 NPHSMN los jefes H8269 NCcPMC de las tribus, H7626 NCcPMNH • los jefes H8269 NCcPMC de las divisiones H4256 NCcPFNH que • servían H8334 VpApPM-NH • al rey, H4428 NCcSMNH • los jefes H8269 NCcPMC de • millares H505 NCNPMNH y • H8269 NCcPMC • de centenas, H3967 NCNPFNH • los administradores H8269 NCcPMC de toda H3605 NCACCC la hacienda H7399 NCcSMN y posesión H4735 NCcSMN del rey H4428 NCcSMNh y de sus hijos, H1121 NCcPMS y H5973 Pw los oficiales H5631 NCcPMNH y los más poderosos H1368 NCcPMNH H2428 y • • H3605 NCACCC valientes H1368 NCcSMC, NCcSMP de sus hombres.

(La Santa Biblia Reina Valera 1995) Reunió David en Jerusalén a todos los principales de Israel, los jefes de las tribus, los jefes de las divisiones que servían al rey, los jefes de millares y de centenas, los administradores de toda la hacienda y posesión del rey y de sus hijos, los oficiales[1] y los más poderosos y valientes de sus hombres.[2]

(Reina Valera 1989) David reunió en Jerusalén a todos los jefes de Israel: los jefes de las tribus, los jefes de las divisiones que servían al rey, los jefes de millares y los jefes de centenas, los jefes de todo el patrimonio, del ganado del rey y de sus hijos, con los funcionarios, los hombres valerosos y todos los guerreros valientes.

(Serbian Danicic Karadžic – Latin Version) I David sabra u Jerusalim sve poglavare Izrailjeve, poglavare plemenske i poglavare od redova koji služahu caru, i tisućnike i stotinike, i koji bijahu nad svijem blagom i stokom carevom, i sinove svoje i dvorane i junake i sve ljude hrabre,

(La Sagrada Biblia versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jüneman}) Y convocó David a todos los príncipes de Israel; a los príncipes de las tribus(a) y a todos los príncipes de los turnos diarios en torno del cuerpo del rey; y a los príncipes de los millares y de los centenares; y a los guardatesoros y a los sobre haberes de él y de toda la posesión del rey y de los hijos de él, con los cortesanos(b) ; y a los potentados y a los campeones del ejército, en Jerusalén.

(So Bible) Markaasaa Daa'uud wuxuu Yeruusaalem ku soo wada shiriyey amiirradii reer binu Israa'iil oo dhan, iyo amiirradii qabiilooyinka, iyo saraakiishii kooxihii boqorka mile milaha ugu adeegi jiray, iyo kuwii kun kun u talin jiray iyo kuwii boqol boqol u talin jiray, iyo taliyayaashii xukumi jiray maalka iyo hantidii boqorka iyo tii wiilashiisaba, iyo saraakiishii iyo raggii xoogga badnaa, xataa kulli raggii xoogga badnaa oo dhanba.

(Reina Valera 1909) Y JUNTO David en Jerusalem á todos los principales de Israel, los príncipes de las tribus, y los jefes de las divisiones que servían al rey, los tribunos y centuriones, con los superintendentes de toda la hacienda y posesión del rey, y sus hijos, con los eunucos, los poderosos, y todos sus hombres valientes.

(Sagradas Escrituras) Y juntó David en Jerusalén a todos los principales de Israel, los príncipes de las tribus, y los príncipes de las cuadrillas, que servían al rey; y los tribunos y centuriones, con los príncipes de toda la hacienda y posesión de David, y sus hijos, con los eunucos, los poderosos, y todos los hombres valientes.

(Smith & Van Dike Arabic Bible) وَجَمَعَ دَاوُدُ كُلَّ رُؤَسَاءِ إِسْرَائِيلَ, رُؤَسَاءَ الأَسْبَاطِ وَرُؤَسَاءَ الْفِرَقِ الْخَادِمِينَ الْمَلِكَ, وَرُؤَسَاءَ الأُلُوفِ وَرُؤَسَاءَ الْمِئَاتِ, وَرُؤَسَاءَ كُلِّ الأَمْوَالِ وَالأَمْلاَكِ الَّتِي لِلْمَلِكِ وَلِبَنِيهِ, مَعَ الْخِصْيَانِ وَالأَبْطَالِ وَكُلِّ جَبَابِرَةِ الْبَأْسِ, إِلَى أُورُشَلِيمَ.

(Tagalog Ang Biblia) At pinulong ni David ang lahat na prinsipe sa Israel, ang mga prinsipe ng mga lipi, at ang mga punong kawal ng mga pulutong na nagsisipaglingkod sa hari ayon sa halinhinan, at ang mga punong kawal ng lilibuhin, at ang mga punong kawal ng dadaanin, at ang mga katiwala sa lahat ng tinatangkilik at pag-aari ng hari at ng kaniyang mga anak, na kasama ng mga pinuno at ng mga makapangyarihang lalake, lahat na makapangyarihang lalaking matapang, sa Jerusalem.

(Traducción Kadosh Israelita Mesiánica de Estudio) [53] David congregó en Yerushalayim a todos los jefes de Yisra'el – los jefes de los jueces, los comandantes de las divisiones que servían al rey, los capitanes de miles y cientos y los supervisores de la propiedad y las reses del rey, junto con sus hijos, los oficiales, y los héroes guerreros y a cualquier otro que fuera un dirigente.

(Turkish Kutsal Kitap) Davut İsrail'deki bütün yöneticilerin -oymak başlarının, kralın hizmetindeki birlik komutanlarının, binbaşıların, yüzbaşıların, kralla oğullarına ait servetten ve sürüden sorumlu kişilerin, saray görevlilerinin, bütün güçlü adamların ve yiğit savaşçıların- Yeruşalim'de toplanmasını buyurdu.

(Ukrainian Bible by Ivan Ogienko) І зібрав Давид усіх Ізраїлевих князів, зверхників племен, і зверхників відділів, що служать цареві, і тисячників, і сотників, і зверхників усякого маєтку та добутку царя та синів його разом з евнухами та лицарями, та всякого хороброго вояка до Єрусалиму.

(Upbdate Bible Version 2.09) And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains of thousands, and the captains of hundreds, and the rulers over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officers, and the mighty men, even all the mighty men of valor, to Jerusalem.

(Vamvas Greeg Bible) Και συνεκάλεσεν ο Δαβίδ πάντας τους άρχοντας του Ισραήλ, τους άρχοντας των φυλών και τους άρχοντας των διαιρέσεων αίτινες υπηρέτουν τον βασιλέα, και τους χιλιάρχους και τους εκατοντάρχους και τους επιστάτας πάντων των υπαρχόντων και κτημάτων του βασιλέως και των υιών αυτού, μετά των ευνούχων και των ανδρείων, και πάντων των δυνατών εν ισχύϊ, εις Ιερουσαλήμ.

(Versión Moderna) ENTONCES David reunió a todos los príncipes de Israel, y a los jefes de las tribus, y a los jefes de las divisiones que servían al rey en su turno, y a los jefes de miles y a los jefes de cientos, y a los administradores de la hacienda y del ganado del rey y de sus hijos, juntamente con los camareros, y los hombres valientes, y todos los guerreros esforzados, en Jerusalem.

(Vietnamese Bible) Đa-vít hiệp lại tại Giê-ru-sa-lem hết thảy các quan trưởng Y-sơ-ra-ên, các tộc trưởng của các chi phái, các ban trưởng phục sự vua, các quan tướng cai ngàn quân và trăm quân, các kẻ cai quản sản nghiệp của vua và của các con trai người, luôn với các hoạn quan và những người mạnh dạn.

(Latin Vulgate) convocavit igitur David omnes principes Israhel duces tribuum et praepositos turmarum qui ministrabant regi tribunos quoque et centuriones et qui praeerant substantiae et possessionibus regis filiosque suos cum eunuchis et potentes et robustissimos quosque in exercitu Hierusalem

(1833 Webster Bible) And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men to Jerusalem.

(1898 Young’s Literal Translation) And David assembleth all the heads of Israel, heads of the tribes, and heads of the courses who are serving the king, and heads of the thousands, and heads of the hundreds, and heads of all the substance and possessions of the king, and of his sons, with the officers and the mighty ones, even to every mighty one of valour--unto Jerusalem.

 
 

 

Los Textos han sido tomados de:

La Santa Biblia
Reina-Valera (1960)
e-Sword
Versión 7.6.1
Copyright 200-2005
Rick Meyers
All Right reserved worldwide
E-Sword is given freely to all
To learn more visit:
www.e-sword.net/support.html
e-sword is a registered trademark of Rick

 

Ministerio 100% bíblico
Hacemos traducciones cristianas del Inglés - Español - Inglés
Consulta nuestro índice de libros que podemos traducir para tí.
Tenemos obras cristianas desde el siglo XV en formato electrónico.

"Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina. Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos; y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos." (2 Timoteo 2:1; 4:3-4)

Este sitio está siendo desarrollado por:
Martha Iñiguez Moreno
Por favor, haga llegar cualquier comentario sobre el mismo a:

lady59cat@yahoo.com.mx

Diseño y desarrollo web, posicionamiento en Internet
Ladycat