Búsqueda personalizada
|
|
||||
1 Crónicas 29:241Ch 29:24 (Afrikaans Ou Vertaling) En al die owerstes en die helde en selfs al die seuns van koning Dawid het hulle aan koning Salomo onderwerp. (American Standard Version) And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king. (Biblia al Día) Todos los jefes, los guerreros y los hijos del rey David rindieron pleitesía al rey Salomón. (Y Beibl Cymraeg Newydd Argraffiad Diwygiedig {The Revision New Welsh Bible}) Rhoddodd yr holl swyddogion a'r rhyfelwyr, a phob un o feibion y Brenin Dafydd, wrogaeth i'r Brenin Solomon. (1917 Swedish Bible) Och alla hövdingarna och hjältarna och därjämte alla konung Davids söner underkastade sig konung Salomo. (Biblia Torres Amat) Al mismo tiempo todos los príncipes y magnates, y todos los hijos del rey David le juraron fidelidad, y se sometieron al rey Salomón . (VW Edition 2004) All the rulers and the mighty men, and also all the sons of King David, set themselves under the hand of King Solomon. (Bishops Bible, 1568) And all the lordes and men of power, and all the sonnes of king Dauid, submitted them selues, & were vnder king Solomon. (Biblia Latinoamericana 1965) Todos los jefes, los valientes y también todos los hijos del rey David, juraron obediencia al rey Salomón. (Bulgarian Bible 1924) Също и всичките първенци, и силните мъже, още и всичките цар Давидови синове се покориха на цар Соломона. (Czech Bible Kralická) Tolikéž i všecka knížata a znamenití, i všickni synové krále Davida poddali se Šalomounovi králi. (Chinese Union Version - Simplified) 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。 (Chinese Union Version - Traditional) 眾首領和勇士,並大衛王的眾子,都順服所羅門王。 (Danish Bible) og alle Øversterne og Kærnetropperne, ligeledes alle Kong Davids Sønner hyldede Kong Salomo. (Darby Bible 1889) And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves to Solomon the king. (La Santa Biblia Dios Habla Hoy 1996) Y todos los jefes y guerreros, con todos los hijos del reyDavid, dieron su apoyo al rey Salomón. (Dutch Staten Vertaling) En al de vorsten, en helden, ja, ook al de zonen van den koning David, gaven de hand, dat zij onder den koning Salomo zijn zouden. (French Darby Bible) Et tous les chefs et les hommes forts, et aussi tous les fils du roi David, se soumirent au roi Salomon. (French Louis Segond) Tous les chefs et les héros, et même tous les fils du roi David se soumirent au roi Salomon. (Finnish Pyhä Raamattu) Samoin kaikki päämiehet, urhot ja myös kaikki kuningas Daavidin pojat kättä lyöden lupautuivat kuningas Salomon alamaisiksi. (German Elberfelder Bible) Und alle Fürsten und die Helden, und auch alle Söhne des Königs David unterwarfen dich dem König Salomo. (Geneva Bible 1587) And all the princes and men of power, and all the sonnes of King Dauid submitted them selues vnder King Salomon. (German Luther Bible) Und alle Obersten und Gewaltigen, auch alle Kinder des Königs David taten sich unter den König Salomo. (German Schlachter Bible) Und alle Obersten und Gewaltigen, auch alle Söhne des Königs David unterwarfen sich dem König Salomo. (Hungarian Károli Bible) A fejedelmek és a hatalmasok, sõt a Dávid király fiai is mindnyájan kezet adának, hogy Salamon királynak engedelmeskedni fognak. (Hebrew Old Testament {Tanach}) וכל־השׂרים והגברים וגם כל־בני המלך דויד נתנו יד תחת שׁלמה המלך׃ (Hebrew Old Testament {Tanach} w/Strong’s numbers) וכל3605 השׂרים8269 והגברים1368 וגם1571 כל3605 בני1121 המלך4428 דויד1732 נתנו5414 יד3027 תחת8478 שׁלמה8010 המלך׃4428 (Indonesian Bahasa Indonesia Sehari-hari) Semua pejabat pemerintahan dan militer sampai kepada putra-putra Daud yang lain pun mengakui kekuasaan Salomo sebagai raja. (Icelandic Bible) Og allir höfðingjarnir og kapparnir, svo og allir synir Davíðs konungs, hylltu Salómon konung. (Italian Nuova Rivedutta) Tutti i capi, gli uomini prodi, e anche tutti i figli del re Davide si sottomisero al re Salomone. (Interlineal Griego Español) (Interlineal Reina Valera 1960) וְ1 CC Y כָל2 H3605:NCACCC todos הַ3 XD los שָּׂרִים4 H8269:NCcPMNH príncipes וְ5 CC y הַ6 XD • גִּבֹּרִים7 H1368:NCcPMNH poderosos, וְ8 CC y גַם9 H1571:CG • כָּל10 H3605:NCACCC todos → los בְּנֵי11 H1121:NCcPMC hijos הַ12 XD del מֶּלֶךְ13 H4428:NCcSMNH rey דָּוִיד14 H1732:NPHSMN David, ‹ נָתְנוּ15 יָד16 תַּחַת17 › H8478:H3027:VqAsPC3, NCcSFN, Pt « prestaron homenaje » * הַ19 XD al מֶּלֶךְ20 H4428:NCcSMNH rey שְׁלֹמֹה18 H8010:NPHSMN Salomón. (Italian Riveduta Luzzi) E tutti i capi, gli uomini prodi e anche tutti i figliuoli del re Davide si sottomisero al re Salomone. (Indonesian Tarjemahan Baru) Lalu semua pemimpin dan pahlawan, juga semua anak raja Daud mengakui kekuasaan raja Salomo. (Jerusalén 1976) Todos los jefes y valientes, y también todos los hijos del rey David, prestaron obediencia al rey Salomón. (Jewish Publication Society Bible) And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king. (Japanese Shinkaiyaku Seisho) すべてのつかさたち、勇士たち、および、ダビデ王のすべての子たちまでも、ソロモン王に服した。 (King James Version w/Strong’s Numbers) And allH3605 the princes,H8269 and the mighty men,H1368 and allH3605 the sonsH1121 likewiseH1571 of kingH4428 David,H1732 submittedH5414 H3027 themselves untoH8478 SolomonH8010 the king.H4428 (King James Bible 1611) And all the princes and the mightie men, and all the sonnes likewise of king Dauid, submitted themselues vnto Solomon the King. (King James Version {Red Letters}) And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king. (Korean Revised Version) 모든 방백과 용사와 다윗왕의 여러 아들이 솔로몬왕에게 복종하니 (La Sagrada Biblia Versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jünemann}) Los príncipes, y los potentados y todos los hijos de David, el rey, su padre, sometiéronsele. (La Biblia de las Américas) Y todos los oficiales, los hombres valientes, y también todos los hijos del rey David juraron obediencia al rey Salomón. (Greek Old Testament {Septuagint}) οἱ ἄρχοντες καὶ οἱ δυνάσται καὶ πάντες υἱοὶ τοῦ βασιλέως Δαυιδ πατρὸς αὐτοῦ ὑπετάγησαν αὐτῷ. (Biblia Nacar-Colunga) Todos los jefes y los valientes y todos los hijos del rey David prestaron homenaje al rey Salomón, (Nueva Biblia de los Hispanos) Y todos los oficiales, los hombres valientes, y también todos los hijos del rey David juraron obediencia al rey Salomón. (NET is the NET Bible © 2006) All the officers and warriors, as well as all of King David's sons, pledged their allegiance to King Solomon.27 (Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras) En cuanto a todos los príncipes y los hombres poderosos y también todos los hijos del rey David, se sometieron a Salomón el rey. (Norwegian Bible) og alle høvdingene og heltene og likeså alle kong Davids sønner hyldet kong Salomo. (La Santa Biblia Nueva Versión Internacional) Todos los jefes, los guerreros y los hijos del rey David rindieron pleitesía al rey Salomón. (Polish Biblia Gdanska) I wszyscy książęta, i możni, także i wszyscy synowie króla Dawida, dali ręce na poddaństwo Salomonowi królowi. (Palabra de Dios para Todos) Todos los jefes, guerreros y los demás hijos del rey David prometieron ser leales al rey Salomón. (Portuguese João Ferreira de Almeida Atualizada) E todos os chefes, e os homens poderosos, e também todos os filhos do rei Davi se submeteram ao rei Salomão. (Rumanian Dumitru Cornilescu Translation) Toate căpeteniile şi vitejii, şi chiar toţi fiii împăratului David s'au supus împăratului Solomon. (Reina Valera 1960) Y todos los príncipes y poderosos, y todos los hijos del rey David, prestaron homenaje al rey Salomón. (Romanian Orthodox Bible) S-au supus lui Solomon de asemenea toate căpeteniile şi puternicii, precum şi toţi fiii lui David. (1876 Russian Synodal Text) И все начальники и сильные, также и все сыновья царя Давида подчинились Соломону царю. (Reina Valera 1865) Y todos los príncipes y poderosos, y todos los hijos del rey David, dieron sus manos debajo del rey Salomón. (Reina Valera 2000) Y todos los príncipes y poderosos, y todos los hijos del rey David, prometieron escuchar al rey Salomón. (RV60) Y todos los príncipes y poderosos, y todos los hijos del rey David, prestaron homenaje al rey Salomón. (La Santa Biblia Reina Valera {1960} con Números Strong) Y todos H3605 NCACCC los príncipes H8269 NCcPMNH y • poderosos, H1368 NCcPMNH y • H1571 CG todos H3605 NCACCC los hijos H1121 NCcPMC del rey H4428 NCcSMNH David, H1732 NPHSMN « prestaron homenaje » * H5414 VqAsPC3, NCcSFN, Pt H3027 H8478 al rey H4428 NCcSMNH Salomón. H8010 NPHSMN (La Santa Biblia Reina Valera 1995) Todos los príncipes y poderosos, y todos los hijos del rey David, prestaron homenaje al rey Salomón. (Reina Valera 1989) Todos los principales, los valientes y todos los hijos del rey David se sometieron a la autoridad del rey Salomón. (Serbian Danicic Karadžic – Latin Version) I svi knezovi i junaci i svi sinovi cara Davida dadoše ruke da će biti pokorni caru Solomunu. (La Sagrada Biblia versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jüneman}) Los príncipes, y los potentados y todos los hijos de David, el rey, su padre, sometiéronsele. (So Bible) Oo amiirradii oo dhan iyo raggii xoogga badnaa iyo Boqor Daa'uud wiilashiisii kale oo dhammuba Boqor Sulaymaan ayay addeeceen oo ka wada dambeeyeen. (Reina Valera 1909) Y todos los príncipes y poderosos, y todos los hijos del rey David, prestaron homenaje al rey Salomón. (Sagradas Escrituras) Y todos los príncipes y poderosos, y todos los hijos del rey David, prometieron escuchar al rey Salomón. (Smith & Van Dike Arabic Bible) وَجَمِيعُ الرُّؤَسَاءِ وَالأَبْطَالِ وَجَمِيعُ أَوْلاَدِ الْمَلِكِ دَاوُدَ أَيْضاً خَضَعُوا لِسُلَيْمَانَ الْمَلِكِ. (Tagalog Ang Biblia) At ang lahat na prinsipe at mga matapang na lalake, at ang lahat ding anak ng haring David, ay sumailalim ng kapangyarihan ng haring Salomon. (Traducción Kadosh Israelita Mesiánica de Estudio) Todos los príncipes, los héroes guerreros e igualmente los hijos del rey David se sometieron a Shlomó el rey. (Turkish Kutsal Kitap) Yöneticilerin, güçlü kişilerin ve Davut'un oğullarının tümü Kral Süleyman'a bağlı kalacaklarına söz verdiler. (Ukrainian Bible by Ivan Ogienko) І всі князі та лицарі, а також усі сини царя Давида піддалися під Соломона. (Upbdate Bible Version 2.09) And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of King David, submitted themselves to Solomon the king. (Vamvas Greeg Bible) Και πάντες οι άρχοντες και οι δυνατοί και πάντες έτι οι υιοί του βασιλέως Δαβίδ υπετάχθησαν εις Σολομώντα τον βασιλέα. (Versión Moderna) Asimismo todos los príncipes, y los valientes, y también todos los hijos del rey David, prestaron homenaje al rey Salomón. (Vietnamese Bible) Các quan trưởng, và người mạnh dạn, luôn với các con trai của vua Đa-vít, đều phục tùng vua Sa-lô-môn. (Latin Vulgate) sed et universi principes et potentes et cuncti filii regis David dederunt manum et subiecti fuerunt Salomoni regi (1833 Webster Bible) And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves to Solomon the king. (1912 Weymouth New Testament) (1898 Young’s Literal Translation) and all the heads, and the mighty men, and also all the sons of king David have given a hand under Solomon the king; |
||||
Los Textos han sido tomados de: La
Santa Biblia
Ministerio 100% bíblico "Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina. Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos; y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos." (2 Timoteo 2:1; 4:3-4) Este sitio está siendo desarrollado por: |