Búsqueda personalizada
|
|
||||
1 Reyes 14:251R. 14:25 (Analytical Literal Translation) (Afrikaans Ou Vertaling) In die vyfde jaar van koning Rehábeam trek Sisak, die koning van Egipte, toe teen Jerusalem op, (American Standard Version) And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem; (Biblia al Día) Sisac, rey de Egipto, atacó Jerusalén en el quinto año del reinado de Roboán, (Y Beibl Cymraeg Newydd Argraffiad Diwygiedig {The Revision New Welsh Bible}) Ym mhumed flwyddyn y Brenin Rehoboam, daeth Sisac brenin yr Aifft i fyny yn erbyn Jerwsalem, (1917 Swedish Bible) Men i konung Rehabeams femte regeringsår drog Sosak, konungen i Egypten, upp mot Jerusalem. (Biblia Torres Amat) (VW Edition 2004) And it came to pass in the fifth year of King Rehoboam that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem. (Bishops Bible, 1568) And it fortuned, that in the fift yere of king Rehoboam, Sisac king of Egypt came vp against Hierusalem: (Biblia Latinoamericana 1965) El quinto año del reinado de Roboam, Sesonc, rey de Egipto, atacó Jerusalén. (Bulgarian Bible 1924) И в петата година от Ровоамовото царуване, египетският цар Сисак дойде против Ерусалим, (Czech Bible Kralická) I stalo se léta pátého království Roboámova, že vytáhl Sesák král Egyptský proti Jeruzalému, (Chinese Union Version - Simplified) 罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻取耶路撒冷, (Chinese Union Version - Traditional) 羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻取耶路撒冷, (Danish Bible) Men i Kong Rebabeams femte Regeringsår drog Ægypterkongen Sjisjak op imod Jerusalem (Darby Bible 1889) And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem. (La Santa Biblia Dios Habla Hoy 1996) Al quinto año del rey Roboam subió Sisac, rey de Egipto, contra Jerusalén,[11] (Dutch Staten Vertaling) Het geschiedde nu in het vijfde jaar van den koning Rehabeam, dat Sisak, de koning van Egypte, optoog tegen Jeruzalem. (English Majority Text Version) (French Darby Bible) Et il arriva, en la cinquième année du roi Roboam, que Shishak, roi d'Égypte, monta contre Jérusalem. (French Louis Segond) La cinquième année du règne de Roboam, Schischak, roi d'Égypte, monta contre Jérusalem. (Finnish Pyhä Raamattu) Mutta kuningas Rehabeamin viidentenä hallitusvuotena hyökkäsi Suusak, Egyptin kuningas, Jerusalemin kimppuun. (German Elberfelder Bible) Und es geschah im fünften Jahre des Königs Rehabeam, da zog Sisak, der König von Ägypten, wider Jerusalem herauf. (Geneva Bible 1587) And in the fift yere of King Rehoboam, Shishak King of Egypt came vp against Ierusale, (German Luther Bible) Aber im fünften Jahr des Königs Rehabeam zog Sisak, der König in Ägypten, herauf wider Jerusalem (German Neue Evangelistische Übertragung) (Greek New Testament) (Robinson/Pierpon Byzantine Greek New Testament w/Strong Numbers) (1894 Sribener Textus Receptus) (Textus Receptus Greek New Testament w/Strong’s numbers) (Greek New Testament w/variants) (Wetscott Hort Greek New Testament w/Strong’s numbers) (German Schlachter Bible) Es begab sich aber im fünften Jahre des Königs Rehabeam, daß Sisak, der König von Ägypten, wider Jerusalem heraufzog; (Hungarian Károli Bible) És lõn Roboám király ötödik esztendejében, feljött Sisák, az Égyiptombeli király Jeruzsálem ellen. (Hebrew Old Testament {Tanach}) ויהי בשׁנה החמישׁית למלך רחבעם עלה שׁושׁק מלך־מצרים על־ירושׁלם׃ (Hebrew Old Testament {Tanach} w/Strong’s numbers) ויהי1961 בשׁנה8141 החמישׁית2549 למלך4428 רחבעם7346 עלה5927 שׁושׁק7895 מלך4428 מצרים4714 על5921 ירושׁלם׃3389 (Indonesian Bahasa Indonesia Sehari-hari) Pada tahun kelima pemerintahan Rehabeam, Sisak, raja Mesir menyerang Yerusalem. (Icelandic Bible) Á fimmta ríkisári Rehabeams fór Sísak Egyptalandskonungur herför móti Jerúsalem (Italian Nuova Rivedutta) Il quinto anno del regno di Roboamo, Sisac, re d'Egitto, salì contro Gerusalemme, (Interlineal Griego Español) (Interlineal Reina Valera 1960) וַ1 Cc • יְהִי2 H1961:VqAmSM3 • הַ6 XD Al חֲמִישִׁית7 H2549:NCOSFNH quinto בּ3 PB • ַ4 XD • שָּׁנָה5 H8141:NCcSFNh año ‹ ל8 ַ9 › PL, XD del מֶּלֶךְ10 H4428:NCcSMNh rey רְחַבְעָם11 H7346:NPHSMN Roboam עָלָה12 H5927:VqAsSM3 subió שׁוּשַׁק13 H7895:NPHSMN Sisac מֶלֶךְ14 H4428:NCcSMC rey ← de מִצְרַיִם15 H4714:NPLSFN Egipto עַל16 H5921:Pu contra יְרוּשָׁלָםִ17 H3389:NPCSFP Jerusalén, (Italian Riveduta Luzzi) L'anno quinto del regno di Roboamo, Scishak, re d'Egitto, salì contro Gerusalemme, (Indonesian Tarjemahan Baru) Tetapi pada tahun kelima zaman raja Rehabeam, majulah Sisak, raja Mesir, menyerang Yerusalem. (Jerusalén 1976) El año quinto del rey Roboam, Sosaq, rey de Egipto, subió contra Jerusalén (Jian Ming Shen Jing – Traditional) (Jewish Publication Society Bible) And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem; (Japanese Shinkaiyaku Seisho) レハブアム王の第五年に、エジプトの王シシャクがエルサレムに攻め上って来て、 (King James Version w/Strong’s Numbers) And it came to passH1961 in the fifthH2549 yearH8141 of kingH4428 Rehoboam,H7346 that ShishakH7895 kingH4428 of EgyptH4714 came upH5927 againstH5921 Jerusalem:H3389 (King James Bible 1611) And it came to passe in the fift yeere of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came vp against Ierusalem: (King James Version {Red Letters}) And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem: (Korean Revised Version) 르호보암 왕 제 오년에 애굽왕 시삭이 올라와서 예루살렘을 치고 (La Sagrada Biblia Versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jünemann}) Y aconteció en el año el quinto que reinó Roboam, ascendió Sesac, rey de Egipto sobre Jerusalén. (La Biblia de las Américas) Y sucedió que en el quinto año del rey Roboam, Sisac, rey de Egipto, subió contra Jerusalén. (Greek Old Testament {Septuagint}) καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ πέμπτῳ βασιλεύοντος Ροβοαμ ἀνέβη Σουσακιμ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐπὶ Ιερουσαλημ (James Murdock New Testament) (Biblia Nacar-Colunga) El año quinto del reinado de Roboam, Sesac, rey de Egipto, subió contra Jerusalén. (Nueva Biblia de los Hispanos) Y sucedió que en el quinto año del rey Roboam, Sisac, rey de Egipto, subió contra Jerusalén. (NET is the NET Bible © 2006) In King Rehoboam's fifth year, King Shishak of Egypt attacked Jerusalem. (Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras) Y en el año quinto del rey Rehoboam aconteció que Sisaq el rey de Egipto subió contra Jerusalén. (Norwegian Bible) Da hendte det i kong Rehabeams femte år at Egyptens konge Sisak drog op mot Jerusalem. (La Santa Biblia Nueva Versión Internacional) Sisac, rey de Egipto, atacó a Jerusalén en el quinto año del reinado de Roboán, (Polish Biblia Gdanska) I stało się roku piątego królowania Roboama, że wyciągnął Sesak, król Egipski, przeciw Jeruzalemowi. (Palabra de Dios para Todos) Durante el quinto año del reinado de Roboán, el rey Sisac de Egipto atacó a Jerusalén. (Portuguese João Ferreira de Almeida Atualizada) Ora, sucedeu que, no quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém, (Rumanian Dumitru Cornilescu Translation) În al cincilea an al împărăţirii lui Roboam, Şişac, împăratul Egiptului, s'a suit împotriva Ierusalimului. (Reina Valera 1960) Al quinto año del rey Roboam subió Sisac rey de Egipto contra Jerusalén,(D) (Romanian Orthodox Bible) Iar în anul al cincilea al domniei lui Roboam, Şişac, regele Egiptului, a pornit război asupra Ierusalimului, (1876 Russian Synodal Text) На пятом году царствования Ровоамова, Сусаким, царь Египетский, вышел против Иерусалима (Russian New Testament w/Strong’s Numbers under Edition of Victor Zhuromsky) (Reina Valera 1865) Al quinto año del rey Roboam subió Sesac rey de Egipto contra Jerusalem. (Reina Valera 2000) Al quinto año del rey Roboam subió Sisac rey de Egipto contra Jerusalén. (RV60) Al quinto año del rey Roboam subió Sisac rey de Egipto contra Jerusalén, (La Santa Biblia Reina Valera {1960} con Números Strong) • • H1961 VqAmSM3 Al quinto H2549 NCOSFNH • • año H8141 NCcSFNh del rey H4428 NCcSMNh Roboam H3389 H7346 NPHSMN subió H5927 VqAsSM3 Sisac H3389 H7346 H7895 NPHSMN rey H4428 NCcSMC de Egipto H4714 NPLSFN contra H5921 Pu Jerusalén, H3389 H7346 H7895 H3389 NPCSFP (La Santa Biblia Reina Valera 1995) Al quinto año del rey Roboam subió Sisac, rey de Egipto, contra Jerusalén,[11] (Reina Valera 1989) Y sucedió que en el quinto año del rey Roboam subió Sisac, rey de Egipto, contra Jerusalén (Serbian Danicic Karadžic – Latin Version) A pete godine carovanja Rovoamova dođe Sisak car Misirski na Jerusalim. (La Sagrada Biblia versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jüneman}) Y aconteció en el año el quinto que reinó Roboam, ascendió Sesac, rey de Egipto sobre Jerusalén. (So Bible) Oo sannaddii shanaad oo Boqor Rexabcaam ayaa Shiishaq oo boqorkii Masar ahaa Yeruusaalem ku kacay, (Reina Valera 1909) Al quinto año del rey Roboam subió Sisac rey de Egipto contra Jerusalem. (Sagradas Escrituras) Al quinto año del rey Roboam subió Sisac rey de Egipto contra Jerusalén. (Smith & Van Dike Arabic Bible) وَفِي السَّنَةِ الْخَامِسَةِ لِلْمَلِكِ رَحُبْعَامَ صَعِدَ شِيشَقُ مَلِكُ مِصْرَ إِلَى أُورُشَلِيمَ (Tagalog Ang Biblia) At nangyari, nang ikalimang taon ng haring Roboam, na si Sisac na hari sa Egipto ay umahon laban sa Jerusalem: (Traducción Kadosh Israelita Mesiánica de Estudio) En el quinto año del reinado de Rejaveam, Shishak rey de Mitzrayim vino contra Yerushalayim. (Turkish Kutsal Kitap) Rehavam'ın krallığının beşinci yılında Mısır Kralı Şişak Yeruşalim'e saldırdı. (Ukrainian Bible by Ivan Ogienko) І сталося п'ятого року царя Рехав'ама, пішов Шушак, єгипетський цар, на Єрусалим. (Upbdate Bible Version 2.09) And it came to pass in the fifth year of King Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem; (Vamvas Greeg Bible) Και εν τω πέμπτω έτει της βασιλείας του Ροβοάμ, ανέβη Σισάκ ο βασιλεύς της Αιγύπτου εναντίον της Ιερουσαλήμ. (Versión Moderna) Y aconteció en el año quinto del rey Roboam, que Sisac rey de Egipto subió contra Jerusalem; (Vietnamese Bible) Năm thứ năm đời Rô-bô-am trị vì, Si-sắc, vua Ê-díp-tô, đi lên đánh Giê-ru-sa-lem, (Latin Vulgate) in quinto autem anno regni Roboam ascendit Sesac rex Aegypti in Hierusalem (1833 Webster Bible) And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem: (1912 Weymouth New Testament) (1898 Young’s Literal Translation) And it cometh to pass, in the fifth year of king Rehoboam, gone up hath Shishak king of Egypt against Jerusalem, |
||||
Los Textos han sido tomados de: La
Santa Biblia
Ministerio 100% bíblico "Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina. Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos; y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos." (2 Timoteo 2:1; 4:3-4) Este sitio está siendo desarrollado por: |