Búsqueda personalizada
|
|
||||
1 Reyes 17:221Ki 17:22 (Analytical Literal Translation) (Afrikaans Ou Vertaling) En die HERE het Elía verhoor; en die siel van die kind het in hom teruggekeer, sodat hy weer lewendig geword het. (American Standard Version) And Jehovah hearkened unto the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived. (Biblia al Día) El Señor oyó el clamor de Elías, y el muchacho volvió a la vida. (Y Beibl Cymraeg Newydd Argraffiad Diwygiedig {The Revision New Welsh Bible}) Gwrandawodd yr ARGLWYDD ar lef Elias, a daeth einioes y bachgen yn ôl iddo, ac adfywiodd. (1917 Swedish Bible) Och HERREN hörde Elias röst, och gossens själ kom tillbaka in i honom, och han fick liv igen. (Biblia Torres Amat) (VW Edition 2004) And Jehovah heeded the voice of Elijah; and the soul of the child came back into him, and he revived. (Bishops Bible, 1568) And the Lord heard the voyce of Elias, & the soule of the childe came into him againe, and he reuiued. (Biblia Latinoamericana 1965) Yavé oyó la súplica de Elías y le volvió al niño la respiración: ¡estaba vivo! (Bulgarian Bible 1924) И Господ послуша Илиевия глас, та се върна душата на детето в него и то оживя. (Czech Bible Kralická) I vyslyšel Hospodin hlas Eliášův, a navrátila se duše dítěte do vnitřností jeho, i ožilo. (Chinese Union Version - Simplified) 耶和华应允以利亚的话,孩子的灵魂仍入他的身体,他就活了。 (Chinese Union Version - Traditional) 耶和華應允以利亞的話,孩子的靈魂仍入他的身體,他就活了。 (Danish Bible) Og HERREN hørte Eliass Røst; Drengens Sjæl vendte tilbage, så han blev levende. (Darby Bible 1889) And Jehovah heard the voice of Elijah, and the soul of the child came into him again, and he lived. (La Santa Biblia Dios Habla Hoy 1996) Jehová oyó la voz de Elías, el alma volvió al niño y este revivió. (Dutch Staten Vertaling) En de HEERE verhoorde de stem van Elia; en de ziel van het kind kwam weder in hem, dat het weder levend werd. (English Majority Text Version) (French Darby Bible) Et l'Éternel écouta la voix d'Élie, et fit revenir l'âme de l'enfant au-dedans de lui, et il vécut. (French Louis Segond) L'Éternel écouta la voix d'Élie, et l'âme de l'enfant revint au dedans de lui, et il fut rendu à la vie. (Finnish Pyhä Raamattu) Ja Herra kuuli Eliaa, ja pojan sielu tuli häneen takaisin, ja hän virkosi henkiin. (German Elberfelder Bible) Und Jahwe hörte auf die Stimme Elias, und die Seele des Kindes kehrte wieder in dasselbe zurück, und es wurde lebendig. (Geneva Bible 1587) Then the Lord heard the voyce of Eliiah, and the soule of the child came into him againe, and he reuiued. (German Luther Bible) Und der HERR erhörte die Stimme Elia's; und die Seele des Kindes kam wieder zu ihm, und es ward lebendig. (German Neue Evangelistische Übertragung) (Greek New Testament) (Robinson/Pierpon Byzantine Greek New Testament w/Strong Numbers) (1894 Sribener Textus Receptus) (Textus Receptus Greek New Testament w/Strong’s numbers) (Greek New Testament w/variants) (Wetscott Hort Greek New Testament w/Strong’s numbers) (German Schlachter Bible) Und der HERR erhörte die Stimme des Elia. Und die Seele des Kindes kam wieder in dasselbe, und es ward lebendig. (Hungarian Károli Bible) És meghallgatta az Úr Illés szavát, és megtért a gyermekbe a lélek, és megélede. (Hebrew Old Testament {Tanach}) וישׁמע יהוה בקול אליהו ותשׁב נפשׁ־הילד על־קרבו ויחי׃ (Hebrew Old Testament {Tanach} w/Strong’s numbers) וישׁמע8085 יהוה3068 בקול6963 אליהו452 ותשׁב7725 נפשׁ5315 הילד3206 על5921 קרבו7130 ויחי׃2421 (Indonesian Bahasa Indonesia Sehari-hari) TUHAN mendengarkan doa Elia; anak itu mulai bernapas dan hidup kembali. (Icelandic Bible) Og Drottinn heyrði bæn Elía, og sál sveinsins kom aftur í hann, svo að hann lifnaði við. (Italian Nuova Rivedutta) Il SIGNORE esaudì la voce d'Elia: l'anima del bambino tornò in lui, ed egli visse. (Interlineal Griego Español) (Interlineal Reina Valera 1960) וַ1 Cc Y יהוה3 H3068:NPDSMN Jehová יִּשְׁמַע2 H8085:VqAmSM3 oyó בְּ4 PB • → la קֹול5 H6963:NCcSMC voz ← de אֵלִיָּהוּ6 H452:NPHSMN Elías, וַ7 Cc y → el נֶפֶשׁ9 H5315:NCcSFC alma הַ10 XD del יֶּלֶד11 H3206:NCcSMNH niño תָּשָׁב8 H7725:VqAmSF3 volvió עַל12 H5921:Pu a קִרְבּ13 H7130:NCcSMS • ֹו14 RBSM3 él, וַ15 Cc y יֶּחִי16 H2421:VqAmSM3 revivió. (Italian Riveduta Luzzi) E l'Eterno esaudì la voce d'Elia: l'anima del fanciullo tornò in lui, ed ei fu reso alla vita. (Indonesian Tarjemahan Baru) TUHAN mendengarkan permintaan Elia itu, dan nyawa anak itu pulang ke dalam tubuhnya, sehingga ia hidup kembali. (Jerusalén 1976) Yahveh escucho la voz de Elías, y el alma del niño volvió a el y revivió. (Jian Ming Shen Jing – Traditional) (Jewish Publication Society Bible) And the LORD hearkened unto the voice of Elijah; and the soul of the child came back into him, and he revived. (Japanese Shinkaiyaku Seisho) 主はエリヤの願いを聞かれたので、子どものいのちはその子のうちに返り、その子は生き返った。 (King James Version w/Strong’s Numbers) And the LORDH3068 heardH8085 the voiceH6963 of Elijah;H452 and the soulH5315 of the childH3206 came into him again,H7725 H5921 H7130 and he revived.H2421 (King James Bible 1611) And the Lord heard the voice of Eliiah, and the soule of the child came into him againe, and he reuiued. (King James Version {Red Letters}) And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived. (Korean Revised Version) 여호와께서 엘리야의 소리를 들으시므로 그 아이의 혼이 몸으로 돌아오고 살아난지라 (La Sagrada Biblia Versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jünemann}) E hízose así, y clamó, y oyó el Señor en la voz de Elías; y volvió el alma del pequeñuelo a sus entrañas y vivió. Y tomó Elías (La Biblia de las Américas) El SEÑOR escuchó la voz de Elías, y el alma del niño volvió a él y revivió. (Greek Old Testament {Septuagint}) καὶ ἐγένετο οὕτως, καὶ ἀνεβόησεν τὸ παιδάριον. (James Murdock New Testament) (Biblia Nacar-Colunga) Yahvé oyó la voz de Elías, y volvió dentro del niño su alma y revivió. (Nueva Biblia de los Hispanos) El SEÑOR escuchó la voz de Elías, y el alma del niño volvió a él y revivió. (NET is the NET Bible © 2006) The LORD answered Elijah's prayer; the boy's breath returned to him and he lived. (Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras) Finalmente Jehová escuchó la voz de Elías, de modo que el alma del niño volvió dentro de él, y llegó a vivir. (Norwegian Bible) Og Herren hørte Elias' bønn, og barnets sjel vendte tilbake, så det blev levende igjen. (La Santa Biblia Nueva Versión Internacional) El Señor oyó el clamor de Elías, y el muchacho volvió a la vida. (Polish Biblia Gdanska) I wysłuchał Pan głos Elijaszowy: i wróciła się dusza dziecięcia w ciało jego, i ożyło. (Palabra de Dios para Todos) El Señor respondió a la oración de Elías y el niño comenzó a respirar de nuevo. ¡Estaba vivo! (Portuguese João Ferreira de Almeida Atualizada) O Senhor ouviu a voz de Elias, e a vida do menino tornou a entrar nele, e ele reviveu. (Rumanian Dumitru Cornilescu Translation) Domnul a ascultat glasul lui Ilie, şi sufletul copilului s'a întors în el, şi a înviat. (Reina Valera 1960) Y Jehová oyó la voz de Elías, y el alma del niño volvió a él, y revivió. (Romanian Orthodox Bible) Şi a ascultat Domnul glasul lui Ilie; şi s-a întors sufletul copilului acestuia în el şi a înviat. (1876 Russian Synodal Text) И услышал Господь голос Илии, и возвратилась душа отрока сего в него, и он ожил. (Russian New Testament w/Strong’s Numbers under Edition of Victor Zhuromsky) (Reina Valera 1865) Y Jehová oyó la voz de Elías, y el alma del niño volvió a sus entrañas, y revivió. (Reina Valera 2000) Y el SEÑOR oyó la voz de Elías, y el alma del niño volvió a sus entrañas, y revivió. (RV60) Y Jehová oyó la voz de Elías, y el alma del niño volvió a él, y revivió. (La Santa Biblia Reina Valera {1960} con Números Strong) Y Jehová H3068 NPDSMN oyó H8085 VqAmSM3 • la voz H6963 NCcSMC de Elías, H452 NPHSMN H7725 y el alma H5315 NCcSFC del niño H3206 NCcSMNH volvió a H5921 Pu • H7130 NCcSMS él, y revivió. H2421 VqAmSM3 (La Santa Biblia Reina Valera 1995) Jehová oyó la voz de Elías, el alma volvió al niño y este revivió. (Reina Valera 1989) Jehovah escuchó la voz de Elías, y el alma del niño volvió a su cuerpo, y revivió. (Serbian Danicic Karadžic – Latin Version) I Gospod usliši glas Ilijin, te se povrati u dijete duša njegova, i oživje. (La Sagrada Biblia versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jüneman}) E hízose así, y clamó, y oyó el Señor en la voz de Elías; y volvió el alma del pequeñuelo a sus entrañas y vivió. Y tomó Elías (So Bible) Markaasaa Rabbigu dhegaystay Eliiyaah codkiisii, oo yarka naftiisii mar kalay ku soo noqotay, wuuna soo noolaaday. (Reina Valera 1909) Y Jehová oyó la voz de Elías, y el alma del niño volvió á sus entrañas, y revivió. (Sagradas Escrituras) Y el SEÑOR oyó la voz de Elías, y el alma del niño volvió a sus entrañas, y revivió. (Smith & Van Dike Arabic Bible) فَسَمِعَ الرَّبُّ لِصَوْتِ إِيلِيَّا، فَرَجَعَتْ نَفْسُ الْوَلَدِ إِلَى جَوْفِهِ فَعَاشَ. (Tagalog Ang Biblia) At dininig ng Panginoon ang tinig ni Elias; at ang kaluluwa ng bata ay bumalik sa kaniya, at siya'y muling nabuhay. (Traducción Kadosh Israelita Mesiánica de Estudio) YAHWEH oyó el clamor de Eliyah, el alma del niño regresó a él, y revivió. (Turkish Kutsal Kitap) RAB İlyas'ın yalvarışını duydu. Çocuk dirilip yeniden yaşama döndü. (Ukrainian Bible by Ivan Ogienko) І вислухав Господь голоса Іллі, і вернулася душа дитини в неї, і вона ожила... (Upbdate Bible Version 2.09) And Yahweh listened to the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived. (Vamvas Greeg Bible) Και εισήκουσεν ο Κύριος της φωνής του Ηλία· και επανήλθεν η ψυχή του παιδαρίου εντός αυτού και ανέζησε. (Versión Moderna) Y oyó Jehová la voz de Elías, y volvió el alma del niño a entrar en él; y él resucitó. (Vietnamese Bible) Đức Giê-hô-va nhậm lời của Ê-li; linh hồn của đứa trẻ trở lại trong mình nó, và nó sống lại. (Latin Vulgate) exaudivit Dominus vocem Heliae et reversa est anima pueri intra eum et revixit (1833 Webster Bible) And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived. (1912 Weymouth New Testament) (1898 Young’s Literal Translation) and Jehovah hearkeneth to the voice of Elijah, and the soul of the lad turneth back into his midst, and he liveth. |
||||
Los Textos han sido tomados de: La
Santa Biblia
Ministerio 100% bíblico "Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina. Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos; y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos." (2 Timoteo 2:1; 4:3-4) Este sitio está siendo desarrollado por: |