Porque por gracia sois salvos

Búsqueda personalizada
Botón regreso a página principal

Página Principal
Locations of visitors to this page

 

 

 

 

Free Clipart, Clipart Gratuito, Biblia, 1 Samuel 18-1


1 Samuel 18:1
 

1 Samuel 18:1

1Sa 18:1

 

(Afrikaans Ou Vertaling) En nadat hy sy gesprek met Saul beëindig het, het die siel van Jónatan verkleef geraak aan die siel van Dawid, en Jónatan het hom liefgekry soos sy eie siel.

(American Standard Version) And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.

(Biblia al Día) 2 Una vez que David y Saúl terminaron de hablar, Saúl tomó a David a su servicio y, desde ese día, no lo dejó volver a la casa de su padre. Jonatán, por su parte, entabló con David una amistad entrañable y llegó a quererlo como a sí mismo.

(Y Beibl Cymraeg Newydd Argraffiad Diwygiedig {The Revision New Welsh Bible}) Wedi i Ddafydd orffen siarad â Saul, ymglymodd enaid Jonathan wrth enaid Dafydd, a charodd ef fel ef ei hun.

(1917 Swedish Bible) Sedan, efter det att David hade talat ut med Saul, fäste sig Jonatans hjärta så vid Davids hjärta, att Jonatan hade honom lika kär som sitt eget liv.

(VW Edition 2004) Now when he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.

(Bishops Bible, 1568) And whe he had made an end of speaking vnto Saul, the soule of Ionathan was knit with the soule of Dauid, and Ionathan loued him as his owne soule.

(Biblia Latinoamericana 1965) Aún no había terminado de hablar David, cuando el corazón de Jonatán sintió afecto por David, y desde ese día, Jonatán amó a David tanto como a sí mismo.

(Bulgarian Bible 1924) И като престана Давид да говори със Саула, душата на Ионатана се свърза с душата на Давида, и Ионатан го обикна както Собствената си душа.

(Czech Bible Kralická) I stalo se, že když přestal mluviti k Saulovi, duše Jonatova spojila se s duší Davidovou, tak že ho zamiloval Jonata jako sebe samého.

(Chinese Union Version - Simplified) 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。

(Chinese Union Version - Traditional) 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。

(Danish Bible) Efter Davids Samtale med Saul blev Jonatans Sjæl bundet til Davids Sjæl, og han elskede ham som sin egen Sjæl;

(Darby Bible 1889) And it came to pass, when he had ended speaking to Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.

(La Santa Biblia Dios Habla Hoy 1996) Después que David terminó de hablar con Saúl, Jonatán sehizo muy amigo de David, y llegó a quererlo como a sí mismo.

(Dutch Staten Vertaling) Het geschiedde nu, als hij geeindigd had tot Saul te spreken, dat de ziel van Jonathan verbonden werd aan de ziel van David; en Jonathan beminde hem als zijn ziel.

(French Darby Bible) Et il arriva, comme il achevait de parler à Saül, que l'âme de Jonathan se lia à l'âme de David; et Jonathan l'aima comme son âme.

(French Louis Segond) David avait achevé de parler à Saül. Et dès lors l'âme de Jonathan fut attachée à l'âme de David, et Jonathan l'aima comme son âme.

(Finnish Pyhä Raamattu) Kun hän oli lakannut puhumasta Saulin kanssa, kiintyi Joonatan kaikesta sielustaan Daavidiin, ja Joonatan rakasti häntä niinkuin omaa sieluansa.

(German Elberfelder Bible) Und es geschah, als er aufgehört hatte, mit Saul zu reden, da verband sich die Seele Jonathans mit der Seele Davids; und Jonathan liebte ihn wie seine Seele.

(Geneva Bible 1587) And when he had made an ende of speaking vnto Saul, the soule of Ionathan was knit with the soule of Dauid, & Ionathan loued him, as his owne soule.

(German Luther Bible) Und da er hatte ausgeredet mit Saul, verband sich das Herz Jonathans mit dem Herzen Davids, und Jonathan gewann ihn lieb wie sein eigen Herz.

(German Schlachter Bible) Und als er aufgehört hatte mit Saul zu reden, verband sich die Seele Jonatans mit der Seele Davids, und Jonatan gewann ihn lieb wie seine eigene Seele.

(Hungarian Károli Bible) Minekutána pedig elvégezte a Saullal való beszélgetést, a Jonathán lelke egybeforrt a Dávid lelkével, és Jonathán úgy szerette õt, mint a saját lelkét.

(Hebrew Old Testament {Tanach}) ויהי ככלתו לדבר אל־שׁאול ונפשׁ יהונתן נקשׁרה בנפשׁ דוד ויאהבו יהונתן כנפשׁו׃

(Hebrew Old Testament {Tanach} w/Strong’s numbers) ויהי1961 ככלתו3615 לדבר1696 אל413 שׁאול7586 ונפשׁ5315 יהונתן3083 נקשׁרה7194 בנפשׁ5315 דוד1732 ויאהבו157 יהונתן3083 כנפשׁו׃5315

(Indonesian Bahasa Indonesia Sehari-hari) Setelah Saul dan Daud selesai bercakap-cakap, Daud diangkat oleh Saul menjadi pegawainya dan sejak hari itu ia tidak diizinkan pulang ke rumah orang tuanya. Yonatan putra Saul, telah mendengar percakapan itu. Ia merasa tertarik juga kepada Daud, dan mengasihinya seperti dirinya sendiri.

(Icelandic Bible) Þegar Davíð hafði endað tal sitt við Sál, þá lagði Jónatan ást mikla við Davíð og unni honum sem lífi sínu.

(Italian Nuova Rivedutta) Appena Davide ebbe finito di parlare con Saul, Gionatan si sentì nell'animo legato a Davide, e Gionatan l'amò come l'anima sua.

(Interlineal Reina Valera 1960) וַ1 Cc • יְהִי2 H1961:VqAmSM3 Aconteció • que כְּ3 PK cuando ֹו5 RBSM3 él → hubo כַלֹּת4 H3615:VpAT---S acabado לְ6 PL de דַבֵּר7 H1696:VpAT---C hablar אֶל8 H413:PU con שָׁאוּל9 H7586:NPHSMN Saúl, וְ10 CC • → el נֶפֶשׁ11 H5315:NCcSFC alma ← de יְהֹונָתָן12 H3083:NPHSMN Jonatán → quedó נִקְשְׁרָה13 H7194:VnPsSF3 ligada בְּ14 PB con • la • de נֶפֶשׁ15 H5315:NCcSFC • דָּוִד16 H1732:NPHSMN David, וַ17 Cc y וֹ19 RBSM3 lo יֶּאֱהָב18 H157:VqAmSM3 amó יְהֹונָתָן20 H3083:NPHSMN Jonatán כְּ21 PK como • a ֹו23 RBSM3 sí נַפְשׁ22 H5315:NCcSFS mismo.

(Italian Riveduta Luzzi) Come Davide ebbe finito di parlare con Saul, l'anima di Gionathan rimase così legata all'anima di lui, che Gionathan l'amò come l'anima sua.

(Indonesian Tarjemahan Baru) Ketika Daud habis berbicara dengan Saul, berpadulah jiwa Yonatan dengan jiwa Daud; dan Yonatan mengasihi dia seperti jiwanya sendiri.

(Jerusalén 1976) En acabando de hablar David a Saúl, el alma de Jonatán se apegó al alma de David, y le amó Jonatán como a sí mismo.

(Jewish Publication Society Bible) And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.

(Japanese Shinkaiyaku Seisho) ダビデがサウルと語り終えたとき、ヨナタンの心はダビデの心に結びついた。ヨナタンは、自分と同じほどにダビデを愛した。

(King James Version w/Strong’s Numbers) And it came to pass,H1961 when he had made an endH3615 of speakingH1696 untoH413 Saul,H7586 that the soulH5315 of JonathanH3083 was knitH7194 with the soulH5315 of David,H1732 and JonathanH3083 lovedH157 him as his own soul.H5315

(King James Bible 1611) And it came to passe when hee made an ende of speaking vnto Saul, that the soule of Ionathan was knit with the soule of Dauid, and Ionathan loued him as his owne soule.

(King James Version {Red Letters}) And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.

(Korean Revised Version) 다윗이 사울에게 말하기를 마치매 요나단의 마음이 다윗의 마음과 연락되어 요나단이 그를 자기 생명 같이 사랑하니라

(La Sagrada Biblia Versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jünemann}) Y aconteció que cuando acabó de hablar a Saúl, el alma de Jonatás se ligó con el alma de David; y amóle Jonatás como a su alma.

(La Biblia de las Américas) Y aconteció que cuando él acabó de hablar con Saúl, el alma de Jonatán quedó ligada al alma de David, y Jonatán lo amó como a sí mismo.

(Greek Old Testament {Septuagint}) (OMITTED TEXT)

(Biblia Nacar-Colunga) Cuando hubo acabado de hablar David con Saúl, el alma de Jonatán se apegó a la de David, y le amó Jonatán como a sí mismo.

(Nueva Biblia de los Hispanos) Y aconteció que cuando David acabó de hablar con Saúl, el alma de Jonatán quedó ligada al alma de David, y Jonatán lo amó como a sí mismo.

(NET is the NET Bible © 2006) Saul Comes to Fear David

When David1 had finished talking with Saul, Jonathan and David became bound together in close friendship.2 Jonathan loved David as much as he did his own life.3

(Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras) Y aconteció que, tan pronto como él hubo acabado de hablar a Saúl, la misma alma de Jonatán se ligó con el alma de David, y Jonatán empezó a amarlo como a su propia alma.

(Norwegian Bible) Efter hans samtale med Saul droges Jonatans sjel til David, og Jonatan fikk ham kjær som sitt eget liv.

(La Santa Biblia Nueva Versión Internacional) Una vez que David y Saúl terminaron de hablar, Saúl tomó a David a su servicio y, desde ese día, no lo dejó volver a la casa de su padre.

(Polish Biblia Gdanska) I stało się, gdy przestał mówić do Saula, że dusza Jonatanowa spoiła się z duszą Dwidową, i umiłował go Jonatan, jako duszę swoję.

(Palabra de Dios para Todos) En cuanto David terminó de hablar con Saúl, Jonatán empezó a entablar una buena amistad con David.a Lo quería como a sí mismo.

(Portuguese João Ferreira de Almeida Atualizada) Ora, acabando Davi de falar com Saul, a alma de Jônatas ligou-se com a alma de Davi; e Jônatas o amou como à sua própria alma.

(Rumanian Dumitru Cornilescu Translation) David sfîrşise de vorbit cu Saul. Şi de atunci sufletul lui Ionatan s'a alipit de sufletul lui David, şi Ionatan l-a iubit ca pe sufletul din el.

(Reina Valera 1960)

Pacto de Jonatán y David

Aconteció que cuando él hubo acabado de hablar con Saúl, el alma de Jonatán quedó ligada con la de David, y lo amó Jonatán como a sí mismo.

(Romanian Orthodox Bible) După ce a isprăvit David de vorbit cu Saul, sufletul lui Ionatan s-a lipit de sufletul lui şi l-a iubit Ionatan, ca pe sufletul său.

(1876 Russian Synodal Text) Когда кончил [Давид] разговор с Саулом, душа Ионафана прилепилась к душе его, и полюбил его Ионафан, как свою душу.

(Russian New Testament w/Strong’s Numbers under Edition of Victor Zhuromsky)

(Reina Valera 1865) Y DESPUÉS que él hubo aca- bado de hablar con Saul, el alma de Jonatán fué ligada con la de David, y amóle Jonatán como a su alma.

(Reina Valera 2000) Y así que él hubo acabado de hablar con Saúl, el alma de Jonatán fue ligada con la de David, y lo amó Jonatán como a su [propia] alma.

(RV60) Aconteció que cuando él hubo acabado de hablar con Saúl, el alma de Jonatán quedó ligada con la de David, y lo amó Jonatán como a sí mismo.

(La Santa Biblia Reina Valera {1960} con Números Strong) • Aconteció H1961 VqAmSM3 que cuando él hubo acabado H3615 VpAT---S de hablar H1696 VpAT---C con H413 PU Saúl, H7586 NPHSMN • el alma H5315 NCcSFC de Jonatán H3083 NPHSMN quedó ligada H7194 VnPsSF3 con la de • H5315 NCcSFC David, H1732 NPHSMN y lo amó H157 VqAmSM3 Jonatán H3083 NPHSMN como a sí mismo. H5315 NCcSFS

(La Santa Biblia Reina Valera 1995) Aconteció que cuando David acabó de hablar con Saúl, el alma de Jonatán quedó ligada con la de David, y lo amó Jonatán como a sí mismo.

(Reina Valera 1989) Aconteció que cuando David terminó de hablar con Saúl, el alma de Jonatán se quedó ligada a la de David, y Jonatán le amó como a sí mismo.

(Serbian Danicic Karadžic – Latin Version) I kad svrši razgovor sa Saulom, duša Jonatanova prionu za dušu Davidovu, i Jonatan ga zapazi kao svoju dušu.

(La Sagrada Biblia versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jüneman}) Y aconteció que cuando acabó de hablar a Saúl, el alma de Jonatás se ligó con el alma de David; y amóle Jonatás como a su alma.

(So Bible) Oo markii uu dhammeeyey lahadliddii uu Saa'uul la hadlayay ayay naftii Yoonaataan ku xidhantay naftii Daa'uud, oo Yoonaataan wuxuu isaga u jeclaaday sidii naftiisa.

(Reina Valera 1909) Y ASI que él hubo acabado de hablar con Saúl, el alma de Jonathán fué ligada con la de David, y amólo Jonathán como á su alma.

(Sagradas Escrituras) Y así que él hubo acabado de hablar con Saúl, el alma de Jonatán fue ligada con la de David, y lo amó Jonatán como a su propia alma.

(Smith & Van Dike Arabic Bible) وَكَانَ لَمَّا فَرَغَ مِنَ الْكَلاَمِ مَعَ شَاوُلَ أَنَّ نَفْسَ يُونَاثَانَ تَعَلَّقَتْ بِنَفْسِ دَاوُدَ, وَأَحَبَّهُ يُونَاثَانُ كَنَفْسِهِ.

(Tagalog Ang Biblia) At nangyari, nang siya'y makatapos na magsalita kay Saul, na ang kaluluwa ni Jonathan ay nalakip sa kaluluwa ni David, at minahal ni Jonathan siya na gaya ng kaniyang sariling kaluluwa.

(Traducción Kadosh Israelita Mesiánica de Estudio) Cuando David terminó de hablar con Shaúl, el alma[82] de Yehonatan se encontró entretejida al alma de David, así que Yehonatan lo amaba como se amaba a sí.

(Turkish Kutsal Kitap) Saul'la Davut'un konuşması sona erdiğinde, Saul oğlu Yonatan'ın yüreği Davut'a bağlandı. Yonatan onu canı gibi sevdi.

(Ukrainian Bible by Ivan Ogienko) І сталося, як скінчив він говорити до Саула, то Йонатанова душа зв'язалася з душею Давидовою, і полюбив його Йонатан, як душу свою.

(Upbdate Bible Version 2.09) And it came to pass, when he had made an end of speaking to Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.

(Vamvas Greeg Bible) Και ως ετελείωσε λαλών προς τον Σαούλ, η ψυχή του Ιωνάθαν συνεδέθη μετά της ψυχής του Δαβίδ, και ηγάπησεν αυτόν ο Ιωνάθαν ως την ιδίαν αυτού ψυχήν.

(Versión Moderna) Y ACONTECIÓ que como él acabase de hablar con Saúl, el alma de Jonatán quedó ligada con el alma de David; y le amó Jonatán como a su misma alma

(Vietnamese Bible) Đa-vít vừa tâu xong cùng Sau-lơ, thì ḷng của Giô-na-than khế hiệp cùng ḷng Đa-vít, đến đỗi Giô-na-than yêu mến Đa-vít như mạng sống mình.

(Latin Vulgate) et factum est cum conplesset loqui ad Saul anima Ionathan conligata est animae David et dilexit eum Ionathan quasi animam suam

(1833 Webster Bible) And it came to pass, when he had made an end of speaking to Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.

(1898 Young’s Literal Translation) And it cometh to pass, when he finisheth to speak unto Saul, that the soul of Jonathan hath been bound to the soul of David, and Jonathan loveth him as his own soul.

 
 

 

Los Textos han sido tomados de:

La Santa Biblia
Reina-Valera (1960)
e-Sword
Versión 7.6.1
Copyright 200-2005
Rick Meyers
All Right reserved worldwide
E-Sword is given freely to all
To learn more visit:
www.e-sword.net/support.html
e-sword is a registered trademark of Rick

 

Ministerio 100% bíblico
Hacemos traducciones cristianas del Inglés - Español - Inglés
Consulta nuestro índice de libros que podemos traducir para tí.
Tenemos obras cristianas desde el siglo XV en formato electrónico.

"Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina. Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos; y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos." (2 Timoteo 2:1; 4:3-4)

Este sitio está siendo desarrollado por:
Martha Iñiguez Moreno
Por favor, haga llegar cualquier comentario sobre el mismo a:

lady59cat@yahoo.com.mx

Diseño y desarrollo web, posicionamiento en Internet
Ladycat