Búsqueda personalizada
|
|
||||
1 Samuel 30:181Sa 30:18
(Afrikaans Ou Vertaling) So het Dawid dan alles gered wat die Amalekiete saamgeneem het; ook sy twee vroue het Dawid bevry. (American Standard Version) And David recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives. (Biblia al Día) David pudo recobrar todo lo que los amalecitas habían robado, y también rescató a sus dos esposas. (Y Beibl Cymraeg Newydd Argraffiad Diwygiedig {The Revision New Welsh Bible}) Achubodd Dafydd y cwbl yr oedd yr Amaleciaid wedi ei gymryd, ac achub ei ddwy wraig hefyd. (1917 Swedish Bible) Och David räddade allt vad amalekiterna hade tagit; sina båda hustrur räddade David också. (VW Edition 2004) And David recovered all that the Amalekites had carried away, and David rescued his two wives. (Bishops Bible, 1568) And Dauid recouered all that the Amalekites had carryed away, and Dauid rescued his two wyues: (Biblia Latinoamericana 1965) David recuperó todo lo que le habían quitado los amalecitas, y recuperó también a sus dos mujeres. (Bulgarian Bible 1924) Така Давид отърва всичко що бяха взели амаличаните; също и двете си жени отърва Давид. (Czech Bible Kralická) A tak odjal David všecko, což byli pobrali Amalechitští; také obě ženy své vysvobodil David. (Chinese Union Version - Simplified) 亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻来。 (Chinese Union Version - Traditional) 亞瑪力人所擄去的財物,大衛全都奪回,並救回他的兩個妻來。 (Danish Bible) Og David reddede alt, hvad Amalekiterne havde røvet, også sine to Hustruer. (Darby Bible 1889) And David recovered all that the Amalekites had taken: and David recovered his two wives. (La Santa Biblia Dios Habla Hoy 1996) David rescató todo lo que los amalecitas habían robado, yrescató también a sus dos mujeres. (Dutch Staten Vertaling) Alzo redde David al wat de Amalekieten genomen hadden; ook redde David zijn twee vrouwen. (French Darby Bible) Et David recouvra tout ce qu'Amalek avait pris, et David recouvra ses deux femmes. (French Louis Segond) David sauva tout ce que les Amalécites avaient pris, et il délivra aussi ses deux femmes. (Finnish Pyhä Raamattu) Ja Daavid pelasti kaikki, mitä amalekilaiset olivat ottaneet; myös molemmat vaimonsa Daavid pelasti. (German Elberfelder Bible) Und David rettete alles, was die Amalekiter genommen hatten, und David rettete auch seine beiden Weiber. (Geneva Bible 1587) And Dauid recouered all that the Amalekites had taken: also Dauid rescued his two wiues. (German Luther Bible) Also errettete David alles, was die Amalekiter genommen hatten, und seine zwei Weiber; (German Schlachter Bible) Also errettete David alles, was die Amalekiter genommen hatten; und seine beiden Weiber errettete David auch. (Hungarian Károli Bible) És mindent megszabadított Dávid, valamit elvittek az Amálekiták; az õ két feleségét is megszabadítá Dávid. (Hebrew Old Testament {Tanach}) ויצל דוד את כל־אשׁר לקחו עמלק ואת־שׁתי נשׁיו הציל דוד׃ (Hebrew Old Testament {Tanach} w/Strong’s numbers) ויצל5337 דוד1732 את853 כל3605 אשׁר834 לקחו3947 עמלק6002 ואת853 שׁתי8147 נשׁיו802 הציל5337 דוד׃1732 (Indonesian Bahasa Indonesia Sehari-hari) Daud berhasil membebaskan segalanya yang telah dirampas oleh orang Amalek, termasuk kedua istrinya; (Icelandic Bible) Þann veg náði Davíð aftur öllu því, sem Amalekítar höfðu rænt. Og báðum konum sínum bjargaði Davíð. (Italian Nuova Rivedutta) Davide ricuperò tutto quello che gli Amalechiti avevano portato via e liberò anche le sue due mogli. (Interlineal Reina Valera 1960) וַ1 Cc Y יַּצֵּל2 H5337:VhAmSM3 libró דָּוִד3 H1732:NPHSMN David אֵת4 H853:PA • כָּל5 H3605:NCACCC todo → lo אֲשֶׁר6 H834:XN que • los עֲמָלֵק8 H6002:NPHSMN amalecitas → habían לָקְחוּ7 H3947:VqAsPC3 tomado, וְ9 CC y • asimismo הִצִּיל14 H5337:VhAsSM3 libertó דָּוִד15 H1732:NPHSMN David אֶת10 H853:PA a ו13 RBSM3 sus שְׁתֵּי11 H8147:NCNDFC dos נָשָׁי12 H802:NCcPFS mujeres. (Italian Riveduta Luzzi) Davide ricuperò tutto quello che gli Amalekiti aveano portato via, e liberò anche le sue due mogli. (Indonesian Tarjemahan Baru) Daud melepaskan semua apa yang dirampas oleh orang Amalek itu; juga kedua isterinya dapat dilepaskan Daud. (Jerusalén 1976) Salvó David todo lo que los amalecitas habían capturado. También rescató David a sus dos mujeres. (Jewish Publication Society Bible) And David recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives. (Japanese Shinkaiyaku Seisho) こうしてダビデは、アマレクが奪い取ったものを全部、取り戻した。彼のふたりの妻も取り戻した。 (King James Version w/Strong’s Numbers) And DavidH1732 recoveredH5337 (H853) allH3605 thatH834 the AmalekitesH6002 had carried away:H3947 and DavidH1732 rescuedH5337 his twoH8147 wives.H802 (King James Bible 1611) And Dauid recouered all that the Amalekites had caried away: and Dauid rescued his two wiues. (King James Version {Red Letters}) And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives. (Korean Revised Version) 다윗이 아말렉 사람의 취하였던 모든 것을 도로 찾고 그 두 아내를 구원하였고 (La Sagrada Biblia Versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jünemann}) Y quitó David todo lo que tomaran los amalecitas; y sus dos mujeres libró. (La Biblia de las Américas) David recuperó todo lo que los amalecitas habían tomado, también rescató a sus dos mujeres. (Greek Old Testament {Septuagint}) καὶ ἀφείλατο Δαυιδ πάντα, ἃ ἔλαβον οἱ Αμαληκῖται, καὶ ἀμφοτέρας τὰς γυναῖκας αὐτοῦ ἐξείλατο. (Biblia Nacar-Colunga) David recobró cuanto los amalecitas se llevaran y rescató a sus dos mujeres. (Nueva Biblia de los Hispanos) David recuperó todo lo que los Amalecitas habían tomado, también rescató a sus dos mujeres. (NET is the NET Bible © 2006) David retrieved everything the Amalekites had taken; he15 also rescued his two wives. (Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras) Y David logró librar todo lo que los amalequitas habían tomado, y a sus dos esposas David las libró. (Norwegian Bible) Og David berget alt det som amalekittene hadde tatt; også sine to hustruer berget David. (La Santa Biblia Nueva Versión Internacional) David pudo recobrar todo lo que los amalecitas se habían robado, y también rescató a sus dos esposas. (Polish Biblia Gdanska) A tak odjął Dawid wszystko, co byli pobrali Amalekitowie, i dwie żony swoje odjął też Dawid; (Palabra de Dios para Todos) David recuperó el botín que habían tomado los amalecitas, inclusive a sus dos esposas. (Portuguese João Ferreira de Almeida Atualizada) Assim recobrou Davi tudo quanto os amalequitas haviam tomado; também libertou as suas duas mulheres. (Rumanian Dumitru Cornilescu Translation) David a scăpat astfel tot ce luaseră Amaleciţii, şi a scăpat şi pe cele două neveste ale lui. (Reina Valera 1960) Y libró David todo lo que los amalecitas habían tomado, y asimismo libertó David a sus dos mujeres. (Romanian Orthodox Bible) Apoi a luat David toate câte răpiseră Amaleciţii şi a luat şi pe cele două femei ale sale. (1876 Russian Synodal Text) И отнял Давид все, что взяли Амаликитяне, и обеих жен своих отнял Давид. (Russian New Testament w/Strong’s Numbers under Edition of Victor Zhuromsky) (Reina Valera 1865) Y libró David todo lo que los Amalecitas habían tomado: y también libró David a sus dos mujeres. (Reina Valera 2000) Y libró David todo lo que los amalecitas habían tomado; y asimismo libertó David a sus dos mujeres. (RV60) Y libró David todo lo que los amalecitas habían tomado, y asimismo libertó David a sus dos mujeres. (La Santa Biblia Reina Valera {1960} con Números Strong) Y libró H5337 VhAmSM3 David H1732 NPHSMN • todo H3605 NCACCC lo que H834 XN los amalecitas H6002 NPHSMN habían tomado, H3947 VqAsPC3 y asimismo libertó H5337 VhAsSM3 David H1732 NPHSMN a sus dos H8147 NCNDFC H802 mujeres. (La Santa Biblia Reina Valera 1995) Rescató David todo lo que los amalecitas habían tomado, y libró asimismo a sus dos mujeres. (Reina Valera 1989) Así libró David todo lo que habían tomado los amalequitas. Asimismo, David libró a sus dos mujeres. (Serbian Danicic Karadžic – Latin Version) I tako izbavi David sve što bijahu uzeli Amalici, i obje žene svoje izbavi David. (La Sagrada Biblia versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jüneman}) Y quitó David todo lo que tomaran los amalecitas; y sus dos mujeres libró. (So Bible) Oo Daa'uudna wuu soo wada dhiciyey waxay reer Camaaleq la tageen oo dhan; oo labadiisii naagoodna Daa'uud waa soo badbaadiyey. (Reina Valera 1909) Y libró David todo lo que los Amalecitas habían tomado: y asimismo libertó David á sus dos mujeres. (Sagradas Escrituras) Y libró David todo lo que los amalecitas habían tomado; y asimismo libertó David a sus dos mujeres. (Smith & Van Dike Arabic Bible) وَاسْتَخْلَصَ دَاوُدُ كُلَّ مَا أَخَذَهُ عَمَالِيقُ, وَأَنْقَذَ دَاوُدُ امْرَأَتَيْهِ. (Tagalog Ang Biblia) At binawi ni David ang lahat na nakuha ng mga Amalecita: at iniligtas ni David ang kaniyang dalawang asawa. (Traducción Kadosh Israelita Mesiánica de Estudio) David recuperó todo lo que los Amaleki habían tomado, también rescató a sus dos esposas. (Turkish Kutsal Kitap) Davut Amalekliler'in ele geçirdiği her şeyi, bu arada da iki karısını kurtardı. (Ukrainian Bible by Ivan Ogienko) І врятував Давид усе, що позабирав був Амалик. І обидві свої жінки Давид урятував. (Upbdate Bible Version 2.09) And David recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives. (Vamvas Greeg Bible) Και ηλευθέρωσεν ο Δαβίδ όσα ήρπασαν οι Αμαληκίται· και τας δύο γυναίκας αυτού ηλευθέρωσεν ο Δαβίδ. (Versión Moderna) Y recobró David todo lo que habían tomado los Amalecitas; asimismo a sus dos mujeres libertó David. (Vietnamese Bible) Đa-vít thâu lại mọi vật dân A-ma-léc đă cướp lấy, và cũng giải cứu hai vợ mình nữa. (Latin Vulgate) eruit ergo David omnia quae tulerant Amalechitae et duas uxores suas eruit (1833 Webster Bible) And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives. (1912 Weymouth New Testament) (1898 Young’s Literal Translation) And David delivereth all that the Amalekites have taken; also his two wives hath David delivered. |
||||
Los Textos han sido tomados de: La
Santa Biblia
Ministerio 100% bíblico "Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina. Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos; y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos." (2 Timoteo 2:1; 4:3-4) Este sitio está siendo desarrollado por: |