Porque por gracia sois salvos

Búsqueda personalizada
Botón regreso a página principal

Página Principal
Locations of visitors to this page

 

 

 

 

Free Clipart, Clipart Gratuito, Biblia, 2 Corintios 8:9


2 Corintios 8:9
 

2 Corintios 8:9

2Co 8:9

(Analytical Literal Translation) For you* know the grace of our Lord Jesus Christ, that being rich, for your* sake, He became poor, so that _you*_ by that poverty should become rich.

(Afrikaans Ou Vertaling) Want julle ken die genade van onse Here Jesus Christus, dat Hy, alhoewel Hy ryk was, ter wille van julle arm geword het, sodat julle deur sy armoede ryk kan word.

(American Standard Version) For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might become rich.

(Biblia al Día) Ya conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que aunque era rico, por causa de vosotros se hizo pobre, para que mediante su pobreza vosotros llegarais a ser ricos.

(Y Beibl Cymraeg Newydd Argraffiad Diwygiedig {The Revision New Welsh Bible}) Oherwydd yr ydych yn gwybod am ras ein Harglwydd Iesu Grist, fel y bu iddo, ac yntau'n gyfoethog, ddod yn dlawd drosoch chwi, er mwyn i chwi ddod yn gyfoethog trwy ei dlodi ef.

(1917 Swedish Bible) I kännen ju vår Herres, Jesu Kristi, nåd, huru han, som var rik, likväl blev fattig för eder skull, på det att I genom hans fattigdom skullen bliva rika.

(Biblia Torres Amat)

(VW Edition 2004) For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sakes He became poor, that you through His poverty might become rich.

(Bishops Bible, 1568) For ye knowe the grace of our Lorde Iesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poore, that ye through his pouertie might be made rich.

(Biblia Latinoamericana 1965) Ya conocen la generosidad de Cristo Jesús, nuestro Señor, que, siendo rico, se hizo pobre por ustedes para que su pobreza los hiciera ricos.

(Biblia Lenguaje Sencillo) Ustedes saben que nuestro Señor Jesucristo era rico, pero tanto los amó a ustedes que vino al mundo y se hizo pobre, para que con su pobreza ustedes llegaran a ser ricos.

(Brit Xadasha Judía Ortodoxa {por el Dr. Rv. Phillip E. Goble}) Porque ya sabeis la xen vexesed de nuestro Señor Rabinu Melekh jaMashíax, que por ajava de vosotros se hizo pobre, siendo rico; para que vosotros con su pobreza fueseis enriquecidos.

(Bulgarian Bible 1924) Защото знаете благодатта на нашия Господ Исус Христос, че, богат като бе, за вас стана сиромах, за да се обогатите вие чрез Неговата сиромашия.

(Czech Bible Kralická) Nebo znáte milost Pána našeho Jezukrista, že pro vás učiněn jest chudý, jsa bohatý, abyste vy jeho chudobou zbohatli.

(CST-IBS) Porque sabéis muy bien lo que nuestro Señor Jesucristo hizo en vuestro favor, cómo siendo rico sin igual, se hizo pobre por amor a vosotros, para que vosotros fuerais enriquecidos con su pobreza.

(Chinese Union Version - Simplified) 你们知道我们主耶稣基督的恩典:他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷,可以成为富足。

(Chinese Union Version - Traditional) 你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本來富足,卻為你們成了貧窮,叫你們因他的貧窮,可以成為富足。

(Danish Bible) I kende jo vor Herres Jesu Kristi Nåde, at han for eders Skyld blev fattig, da han var rig, for at I ved hans Fattigdom skulde blive rige.

(Darby Bible 1889) For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that for your sakes he, being rich, became poor, in order that *ye* by *his* poverty might be enriched.

(La Santa Biblia Dios Habla Hoy 1996) Porque ya saben ustedes que nuestro Señor Jesucristo, en subondad, siendo rico se hizo pobre por causa de ustedes, para que porsu pobreza ustedes se hicieran ricos.

(Dutch Staten Vertaling) Want gij weet de genade van onzen Heere Jezus Christus, dat Hij om uwentwil is arm geworden, daar Hij rijk was, opdat gij door Zijn armoede zoudt rijk worden.

(English Majority Text Version) For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet on account of you He became poor, that you through His poverty might become rich.

(La Sagrada Biblia (Nuevo Testamento) Ediciones EUNSA) Porque conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que, siendo rico, se hizo pobre por vosotros, para que vosotros seáis ricos por su pobreza.

(French Darby Bible) Car vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus Christ, comment, étant riche, il a vécu dans la pauvreté pour vous, afin que par sa pauvreté vous fussiez enrichis.

(French Louis Segond) Car vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus Christ, qui pour vous s'est fait pauvre, de riche qu'il était, afin que par sa pauvreté vous fussiez enrichis.

(Finnish Pyhä Raamattu) Sillä te tunnette meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armon, että hän, vaikka oli rikas, tuli teidän tähtenne köyhäksi, että te hänen köyhyydestään rikastuisitte.

(German Elberfelder Bible) Denn ihr kennet die Gnade unseres Herrn Jesus Christus, daß er, da er reich war, um euretwillen arm wurde, auf daß ihr durch seine Armut reich würdet.

(Geneva Bible 1587) For ye knowe the grace of our Lord Iesus Christ, that hee being rich, for your sakes became poore, that yee through his pouertie might be made rich.

(German Luther Bible) Denn ihr wisset die Gnade unsers HERRN Jesu Christi, daß, ob er wohl reich ist, ward er doch arm um euretwillen, auf daß ihr durch seine Armut reich würdet.

(German Neue Evangelistische Übertragung) Ihr kennt ja die Gnadentat unseres Herrn Jesus Christus: Er, der reich war, wurde bettelarm für euch, damit ihr durch seine Armut reich würdet.

(Greek New Testament) γινώσκετε γὰρ τὴν χάριν τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ, ὅτι δι᾿ ὑμᾶς ἐπτώχευσε πλούσιος ὤν, ἵνα ὑμεῖς τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ πλουτήσητε.

(Robinson/Pierpon Byzantine Greek New Testament w/Strong Numbers) γινωσκετε1097 V-PAI-2P γαρ1063 CONJ την3588 T-ASF χαριν5485 N-ASF του3588 T-GSM κυριου2962 N-GSM ημων2257 P-1GP ιησου2424 N-GSM χριστου5547 N-GSM οτι3754 CONJ δι1223 PREP υμας5209 P-2AP επτωχευσεν4433 V-AAI-3S πλουσιος4145 A-NSM ων5607 V-PXP-NSM ινα2443 CONJ υμεις5210 P-2NP τη3588 T-DSF εκεινου1565 D-GSM πτωχεια4432 N-DSF πλουτησητε4147 V-AAS-2P

(1894 Sribener Textus Receptus) γινωσκετε γαρ την χαριν του κυριου ημων ιησου χριστου οτι δι υμας επτωχευσεν πλουσιος ων ινα υμεις τη εκεινου πτωχεια πλουτησητε

(Textus Receptus Greek New Testament w/Strong’s numbers) γινωσκετε1097 V-PAI-2P γαρ1063 CONJ την3588 T-ASF χαριν5485 N-ASF του3588 T-GSM κυριου2962 N-GSM ημων2257 P-1GP ιησου2424 N-GSM χριστου5547 N-GSM οτι3754 CONJ δι1223 PREP υμας5209 P-2AP επτωχευσεν4433 V-AAI-3S πλουσιος4145 A-NSM ων5607 V-PXP-NSM ινα2443 CONJ υμεις5210 P-2NP τη3588 T-DSF εκεινου1565 D-GSM πτωχεια4432 N-DSF πλουτησητε4147 V-AAS-2P

(Greek New Testament w/variants) γινωσκετε γαρ την χαριν του κυριου ημων ιησου χριστου οτι δι υμας επτωχευσεν πλουσιος ων ινα υμεις τη εκεινου πτωχεια πλουτησητε

(Wetscott Hort Greek New Testament w/Strong’s numbers) γινωσκετε1097 V-PAI-2P γαρ1063 CONJ την3588 T-ASF χαριν5485 N-ASF του3588 T-GSM κυριου2962 N-GSM ημων2257 P-1GP ιησου2424 N-GSM | [χριστου]5547 N-GSM | χριστου5547 N-GSM | οτι3754 CONJ δι1223 PREP υμας5209 P-2AP επτωχευσεν4433 V-AAI-3S πλουσιος4145 A-NSM ων5607 V-PXP-NSM ινα2443 CONJ υμεις5210 P-2NP τη3588 T-DSF εκεινου1565 D-GSM πτωχεια4432 N-DSF πλουτησητε4147 V-AAS-2P

(German Schlachter Bible) Denn ihr kennet die Gnade unsres Herrn Jesus Christus, daß er, obwohl er reich war, um euretwillen arm wurde, damit ihr durch seine Armut reich würdet!

(Hungarian Károli Bible) Mert ismeritek a mi Urunk Jézus Krisztusnak jótéteményét, hogy gazdag lévén, szegénnyé lett érettetek, hogy ti az õ szegénysége által meggazdagodjatok.

(Hebrew Old Testament {Tanach})

(Hebrew Old Testament {Tanach} w/Strong’s numbers)

(Indonesian Bahasa Indonesia Sehari-hari) Sebab kalian mengetahui betul bahwa kita sangat dikasihi oleh Yesus Kristus Tuhan kita. Ia kaya, tetapi Ia membuat diri-Nya menjadi miskin untuk kepentinganmu, supaya dengan kemiskinan-Nya itu, kalian menjadi kaya.

(Icelandic Bible) Þér þekkið náð Drottins vors Jesú Krists. Hann gjörðist fátækur yðar vegna, þótt ríkur væri, til þess að þér auðguðust af fátækt hans.

(Italian Nuova Rivedutta) Infatti voi conoscete la grazia del nostro Signore Gesù Cristo il quale, essendo ricco, si è fatto povero per voi, affinché, mediante la sua povertà, voi poteste diventar ricchi.

(Interlineal Griego Español) γινωσκετε 1097(5719) γαρ 1063[FOR YE KNOW] την 3588[THE] χαριν 5485 του 3588[GRACE] κυριου 2962[OF LORD] ημων 2257[OUR] ιησου 2424[JESUS] χριστου 5547[CHRIST,] οτι 3754[THAT] δι 1223[FOR THE SAKE OF] υμας 5209[YOU] επτωχευσεν 4433(5656)[HE BECAME POOR] πλουσιος 4145[RICH] ων 5607(5752)[BEING,] ινα 2443[THAT] υμεις 5210[YE] τη 3588 εκεινου 1565 πτωχεια 4432[BY HIS POVERTY] πλουτησητε 4147(5661)[MIGHT BE ENRICHED.]

(WH Griego Español) γινωσκετε 1097:V-PAI-2P Están conociendo γαρ 1063:CONJ porque την 3588:T-ASF a la χαριν 5485:N-ASF bondad inmerecida του 3588:T-GSM de el κυριου 2962:N-GSM Señor ημων 1473:P-1GP de nosotros ιησου 2424:N-GSM de Jesús [χριστου] 5547:N-GSM Ungido οτι 3754:CONJ que δι 1223:PREP a través υμας 4771:P-2AP a ustedes επτωχευσεν 4433:V-AAI-3S llegó a ser pobre πλουσιος 4145:A-NSM rico ων 1510:V-PAP-NSM siendo ινα 2443:CONJ para que υμεις 4771:P-2NP ustedes τη 3588:T-DSF a la εκεινου 1565:D-GSM de aquél πτωχεια 4432:N-DSF pobreza πλουτησητε 4147:V-AAS-2P llegaran a ser ricos

(Interlineal Reina Valera 1960) γὰρ2 gar G1063 C Porque • ya γινώσκετε1 ginôskete G1097 VPAI2P conocéis τὴν3 tên G3588 DASF la χάριν4 charin G5485 NASF gracia ► 6 de ἡμῶν7 hêmôn G2257 RP1GP nuestro ‹ τοῦ5 Κυρίου6 › tou Kyriou G3588 G2962 DGSM NGSM Señor ‹ Ἰησοῦ8 Ψριστοῦ9 › Iêsou Christou G2424 G5547 NGSM NGSM Jesucristo, ὅτι10 hoti G3754 C que δῖ11 di G1223 P por → amor → a ὑμᾶς12 hymas G5209 RP2AP vosotros → se → hizo ἐπτώχευσε13 eptôcheuse G4433 VAAI3S pobre, ὤν15 ôn G5607 VP-P-SNM siendo πλούσιος14 plousios G4145 JNSM rico, ἵνα16 hina G2443 C para ← que ὑμεῖς17 hymeis G5210 RP2NP vosotros ► 20 con ἐκείνου19 ekeinou G1565 RD-GSM su ‹ τῇ18 πτωχείᾳ20 › tê ptôcheia G3588 G4432 DDSF NDSF pobreza → fueseis πλουτήσητε21 ploutêsête G4147 VAAS2P enriquecidos.

(Italian Riveduta Luzzi) Perché voi conoscete la carità del Signor nostro Gesù Cristo il quale, essendo ricco, s'è fatto povero per amor vostro, onde, mediante la sua povertà, voi poteste diventar ricchi.

(Indonesian Tarjemahan Baru) Karena kamu telah mengenal kasih karunia Tuhan kita Yesus Kristus, bahwa Ia, yang oleh karena kamu menjadi miskin, sekalipun Ia kaya, supaya kamu menjadi kaya oleh karena kemiskinan-Nya.

(Jerusalén 1976) Pues conocéis la generosidad de nuestro Señor Jesucristo, el cual, siendo rico, por vosotros se hizo pobre a fin de que os enriquecierais con su pobreza.

(Jian Ming Shen Jing – Traditional) 你們知道我們主耶穌基督是多麼仁慈、慷慨:他本來很富有,但為了你們的緣故而變為貧窮,讓你們可以因為他的貧窮而變為富有。

(Jewish Publication Society Bible)

(Japanese Shinkaiyaku Seisho) ‚ ‚È‚½‚ª‚½‚́AŽ„‚½‚¿‚ÌŽåƒCƒGƒXEƒLƒŠƒXƒg‚ÌŒb‚Ý‚ð’m‚Á‚Ä‚¢‚Ü‚·B‚·‚Ȃ킿AŽå‚Í•x‚ñ‚Å‚¨‚ç‚ꂽ‚̂ɁA‚ ‚È‚½‚ª‚½‚Ì‚½‚߂ɕn‚µ‚­‚È‚ç‚ê‚Ü‚µ‚½B‚»‚ê‚́A‚ ‚È‚½‚ª‚½‚ªAƒLƒŠƒXƒg‚Ì•n‚µ‚³‚É‚æ‚Á‚Ä•x‚ގ҂ƂȂ邽‚߂ł·B

(King James Version w/Strong’s Numbers) For1063 ye know1097 the3588 grace5485 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 that,3754 though he was5607 rich,4145 yet for your sakes1223, 5209 he became poor,4433 that2443 ye5210 through his1565 poverty4432 might be rich.4147

(King James Bible 1611) For yee know the grace of our Lord Iesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poore, that yee through his pouertie might be rich.

(King James Version {Red Letters}) For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.

(Korean Revised Version) 우리 주 예수 그리스도의 은혜를 너희가 알거니와 부요하신 자로서 너희를 위하여 가난하게 되심은 그의 가난함을 인하여 너희로 부요케 하려 하심이니라

(La Sagrada Biblia Versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jünemann}) (pues conocéis la gracia(f) de nuestro Señor Jesús, porque, por nosotros, se empobreció, rico siendo, para que vosotros, con la de aquél pobreza enriquecieseis).

(La Biblia de las Américas) Porque conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que siendo rico, sin embargo por amor a vosotros se hizo pobre, para que vosotros por medio de su pobreza llegarais a ser ricos.

(Greek Old Testament {Septuagint})

(James Murdock New Testament) For ye know the goodness of our Lord Jesus the Messiah, who when he was rich, for your sakes became poor, that by his poverty ye might be made rich.

(Biblia Nacar-Colunga) Pues conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo que, siendo rico, se hizo pobre por amor nuestro, para que vosotros fueseis ricos por su pobreza;"

(Nueva Biblia de los Hispanos) Porque conocen la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que siendo rico, sin embargo por amor a ustedes se hizo pobre, para que por medio de Su pobreza ustedes llegaran a ser ricos.

(NET is the NET Bible © 2006) For you know the grace14 of our Lord Jesus Christ, that although he was rich, he became poor for your sakes, so that you by his poverty could become rich.

(Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras) Porque ustedes conocen la bondad inmerecida de nuestro Señor Jesucristo, que, aunque era rico, se hizo pobre por causa de ustedes, para que ustedes se hicieran ricos mediante la pobreza de él.

(Norwegian Bible) For I kjenner vår Herre Jesu Kristi nåde, at han for eders skyld blev fattig da han var rik, forat I ved hans fattigdom skulde bli rike.

(La Santa Biblia Nueva Versión Internacional) Ya conocen la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que aunque era rico, por causa de ustedes se hizo pobre, para que mediante su pobreza ustedes llegaran a ser ricos.

(Polish Biblia Gdanska) Albowiem znacie łaskę Pana naszego, Jezusa Chrystusa, że dla was stał się ubogim, będąc bogatym, abyście wy ubóstwem jego ubogaceni byli.

(Palabra de Dios para Todos) Ustedes conocen el generoso amor de nuestro Señor Jesucristo, quien siendo rico se hizo pobre por ustedes, para que por medio de su pobreza, ustedes se hicieran ricos.

(Peshita Español) porque ustedes conocen la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que siendo rico, se hizo pobre por causa de ustedes, para que en la pobreza de Él, ustedes fueran enriquecidos.

(Portuguese João Ferreira de Almeida Atualizada) pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.

(Rumanian Dumitru Cornilescu Translation) Căci cunoaşteţi harul Domnului nostru Isus Hristos. El, măcar că era bogat, s'a făcut sărac pentru voi, pentruca prin sărăcia Lui, voi să vă îmbogăţiţi.

(Reina Valera 1960) Porque ya conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor a vosotros se hizo pobre, siendo rico, para que vosotros con su pobreza fueseis enriquecidos.

(Romanian Orthodox Bible) Căci cunoaşteţi harul Domnului nostru Iisus Hristos, că El, bogat fiind, pentru voi a sărăcit, ca voi cu sărăcia Lui să vă îmbogăţiţi.

(1876 Russian Synodal Text) Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою.

(Russian New Testament w/Strong’s Numbers under Edition of Victor Zhuromsky) Ибо1063 вы знаете1097, 3588 благодать5485, 3588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа5547, что3754 Он, будучи5607 богат4145, обнищал4433 ради1223 вас5209, дабы2443 вы5210, 3588 обогатились4147 Его1565 нищетою4432.

(Reina Valera 1865) Porque ya sabéis la gracia del Señor nuestro Jesu Cristo, que por amor de vosotros se hizo pobre, siendo rico; para que vosotros por su pobreza fueseis ricos.

(Reina Valera 2000) Porque ya sabéis la gracia del Señor nuestro Jesús, [el] Cristo, que por amor de vosotros se hizo pobre, siendo rico; para que vosotros con su pobreza fueseis enriquecidos.

(RV60) Porque ya conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor a vosotros se hizo pobre, siendo rico, para que vosotros con su pobreza fueseis enriquecidos.

(La Santa Biblia Reina Valera {1960} con Números Strong) Porque G1063 C ya conocéis G1097 VPAI2P la G3588 DASF gracia G5485 NASF de nuestro G2257 RP1GP Señor G3588 G2962 DGSM NGSM Jesucristo, G2424 G5547 NGSM NGSM que G3754 C por G1223 P amor a vosotros G5209 RP2AP se hizo pobre, G4433 VAAI3S siendo G5607 VP-P-SNM rico, G4145 JNSM para G2443 C que vosotros G5210 RP2NP con su G1565 RD-GSM pobreza G3588 G4432 DDSF NDSF fueseis enriquecidos. G4147 VAAS2P

(La Santa Biblia Reina Valera 1995) Ya conocéis la gracia[8] de nuestro Señor Jesucristo, que por amor a vosotros se hizo pobre siendo rico,[9] para que vosotros con su pobreza fuerais enriquecidos.

(Reina Valera 1989) Porque conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que siendo rico, por amor de vosotros se hizo pobre, para que vosotros con su pobreza fueseis enriquecidos.

(Serbian Danicic Karadžic – Latin Version) Jer znate blagodat Gospoda našega Isusa Hrista da, bogat budući, vas radi osiromaši, da se vi njegovijem siromaštvom obogatite.

(La Sagrada Biblia versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jüneman}) (pues conocéis la gracia(f) de nuestro Señor Jesús, porque, por nosotros, se empobreció, rico siendo, para que vosotros, con la de aquél pobreza enriquecieseis).

(So Bible) Waad garanaysaan nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix in isagoo hodan ah uu aawadiin miskiin u noqday, inaad miskiinnimadiisa hodan ku noqotaan.

(Reina Valera 1909) Porque ya sabéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor de vosotros se hizo pobre, siendo rico; para que vosotros con su pobreza fueseis enriquecidos.

(Sagradas Escrituras) Porque ya sabéis la gracia del Señor nuestro Jesús, el Cristo, que por amor de vosotros se hizo pobre, siendo rico; para que vosotros con su pobreza fueseis enriquecidos.

(Smith & Van Dike Arabic Bible) فَإِنَّكُمْ تَعْرِفُونَ نِعْمَةَ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ، أَنَّهُ مِنْ أَجْلِكُمُ افْتَقَرَ وَهُوَ غَنِيٌّ، لِكَيْ تَسْتَغْنُوا أَنْتُمْ بِفَقْرِهِ.

(Tagalog Ang Biblia) Sapagka't nalalaman ninyo ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo, na, bagaman siya'y mayaman, gayon ma'y nagpakadukha dahil sa inyo, upang sa pamamagitan ng kaniyang karukhaan ay magsiyaman kayo.

(Traducción Kadosh Israelita Mesiánica de Estudio) Pues ustedes saben qué generoso nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj fue por ustedes, siendo rico, El se empobreció a sí mismo, para poderlos enriquecer por medio de su pobreza.

(Turkish Kutsal Kitap) Rabbimiz İsa Mesih'in lütfunu bilirsiniz. O'nun yoksulluğuyla siz zengin olasınız diye, zengin olduğu halde sizin uğrunuza yoksul oldu.

(Ukrainian Bible by Ivan Ogienko) Бо ви знаєте благодать Господа нашого Ісуса Христа, Який, бувши багатий, збіднів ради вас, щоб ви збагатились Його убозтвом.

(Upbdate Bible Version 2.09) For you+ know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your+ sakes he became poor, that you+ through his poverty might become rich.

(Vamvas Greeg Bible) διότι εξεύρετε την χάριν του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού, ότι πλούσιος ων επτώχευσε διά σας, διά να πλουτήσητε σεις με την πτωχείαν εκείνου.

(Versión Moderna) Porque conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que, siendo él rico, por vuestra causa se hizo pobre, para que vosotros, por medio de su pobreza, llegaseis a ser ricos.

(Vietnamese Bible) Vì anh em biết õn của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, Ngài vốn giàu, vì anh em mà tự làm nên nghèo, hầu cho bởi sự nghèo của Ngài, anh em ðýợc nên giàu.

(1912 Weymouth New Testament) For you know the condescending goodness of our Lord Jesus Christ--how for your sakes He became poor, though He was rich, in order that you through His poverty might grow rich.

 
 

 

Los Textos han sido tomados de:

La Santa Biblia
Reina-Valera (1960)
e-Sword
Versión 7.6.1
Copyright 200-2005
Rick Meyers
All Right reserved worldwide
E-Sword is given freely to all
To learn more visit:
www.e-sword.net/support.html
e-sword is a registered trademark of Rick

 

Ministerio 100% bíblico
Hacemos traducciones cristianas del Inglés - Español - Inglés
Consulta nuestro índice de libros que podemos traducir para tí.
Tenemos obras cristianas desde el siglo XV en formato electrónico.

"Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina. Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos; y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos." (2 Timoteo 2:1; 4:3-4)

Este sitio está siendo desarrollado por:
Martha Iñiguez Moreno
Por favor, haga llegar cualquier comentario sobre el mismo a:

lady59cat@yahoo.com.mx

Diseño y desarrollo web, posicionamiento en Internet
Ladycat