Porque por gracia sois salvos

Búsqueda personalizada
Botón regreso a página principal

Página Principal
Locations of visitors to this page

 

 

 

 

Free Clipart, Clipart Gratuito, Biblia, 2 Crónicas 24:10


2 Crónicas 24:10
 

2 Crónicas 24:10

2Ch 24:10

(ALT)

(AOV) Toe was al die owerstes en die hele volk bly, en hulle het dit ingebring en in die kis gegooi totdat hulle klaar was.

(ASV) And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.

(BAD) Todos los jefes y todo el pueblo llevaron alegremente sus contribuciones, y las depositaron en el cofre hasta llenarlo.

(BCN) Dygodd yr holl dywysogion a'r bobl yr arian yn llawen, a'i roi yn y gist nes ei bod yn llawn.

(Bibeln) Och alla furstarna och allt folket buro fram penningar med glädje och kastade dem i kistan, till dess att allt var insamlat.

(T. Amat)

(VW-Edition) And all the rulers and all the people rejoiced, brought and threw into the chest until they were all finished.

(Bishops) And the lordes and al the people reioysed, and brought in, & cast into the chest vntill it was full.

(BL95) Todos los jefes y todo el pueblo se alegraron; y traían la contribución y la echaban en la caja hasta que se llenaba.

(BUL) И всичките първенци и всичките люде се зарадваха и донасяха и туряха в ковчега догде се напълнеше.

(CBK) Tedy veselila se všecka knížata i všecken lid, a přinášejíce, metali do truhly, až se zpořádali.

(CUV-S) 众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。

(CUV-T) 眾首領和百姓都歡歡喜喜地將銀子送來,投入櫃中,直到捐完。

(Dansk) Alle Øversterne og hele Folket bragte da Afgiften med Glæde og lagde den i Kisten, til den var fuld;

(Darby) And all the princes and all the people rejoiced, and brought in and cast into the chest, until they had finished.

(DHH) Y todos los jefes y todo el pueblo acudieron con gusto adepositar su contribución en el cofre, hasta llenarlo.

(DSV) Toen verblijdden zich alle oversten en al het volk, en zij brachten in, en wierpen in de kist, totdat men voleind had.

(EMTV)

(FDB) Et tous les princes et tout le peuple s'en réjouirent; et ils apportèrent l'argent et le jetèrent dans le coffre, jusqu'à ce qu'on eût fini.

(FLS) Tous les chefs et tout le peuple s'en réjouirent, et l'on apporta et jeta dans le coffre tout ce qu'on avait à payer.

(FPR) Kaikki päämiehet ja kaikki kansa toivat iloiten rahaa ja heittivät arkkuun, kunnes se täyttyi.

(GEB) Da freuten sich alle Obersten und das ganze Volk; und sie brachten und warfen in die Lade, bis man fertig war.

(Geneva) And all the princes and all the people reioyced, and brought in, and cast into the chest, vntill they had finished.

(GLB) Da freuten sich alle Obersten und alles Volk und brachten's und warfen's in die Lade, bis sie voll ward.

(GNEU)

(GNT)

(GNT+)

(GNT-TR)

(GNT-TR+)

(GNT-V)

(GNT-WH+)

(GSB) Da freuten sich alle Obersten und das ganze Volk und brachten sie und warfen sie in die Lade, bis sie es alle getan hatten.

(HKB) Akkor a vezérek mindnyájan és az egész nép örömmel vivék az õ ajándékaikat és veték a ládába, míg megtelék.

(HOT) וישׂמחו כל־השׂרים וכל־העם ויביאו וישׁליכו לארון עד־לכלה׃

(HOT+) וישׂמחו8055 כל3605 השׂרים8269 וכל3605 העם5971 ויביאו935 וישׁליכו7993 לארון727 עד5704 לכלה׃3615

(IBIS) Pengumuman itu menyenangkan hati rakyat dan pemimpin-pemimpin mereka. Beramai-ramai mereka memasukkan uang pajak mereka ke dalam kotak itu.

(ICE) Fögnuðu þá allir höfuðsmennirnir og allur lýðurinn og komu með skattinn og lögðu í kistuna, uns hún var full.

(INR) Tutti i capi e tutto il popolo se ne rallegrarono e portarono il denaro, e lo mettevano nella cassa finché tutti ebbero pagato.

(INTERLINEAL)

(IntRV60+) וַ1 Cc Y כָל3 H3605:NCACCC todos הַ4 XD los שָּׂרִים5 H8269:NCcPMNH jefes וְ6 CC y כָל7 H3605:NCACCC todo הָ8 XD el עָם9 H5971:NCcSMNH pueblo → se יִּשְׂמְחוּ2 H8055:VqAmPM3 gozaron, וַ10 Cc y יָּבִיאוּ11 H935:VhAmPM3 trajeron • ofrendas, וַ12 Cc y • las יַּשְׁלִיכוּ13 H7993:VhAmPM3 echaron ל14 PL en ָ15 XD el אָרֹון16 H727:NCcSMNh arca עַד17 H5704:PD hasta ‹ לְ18 כַלֵּה19 › H3615:PL, VpAT---C llenarla.

(IRL) E tutti i capi e tutto il popolo se ne rallegrarono e portarono il danaro e lo gettarono nella cassa finché tutti ebbero pagato.

(ITB) Maka bersukacitalah semua pemimpin dan seluruh rakyat; mereka datang membawa pajaknya dan memasukkannya ke dalam peti itu sampai penuh.

(JER) Todos los jefes y todo el pueblo se alegraron; y traían la contribución y la echaban en el cofre hasta que se llenaba.

(JMSJ-T)

(JPS) And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.

(JSS) ‚·‚邯A‚·‚ׂĂ̂‚©‚³‚½‚¿A‚·‚ׂĂ̖¯‚ªŠì‚ñ‚ŁA‚»‚ê‚ðŽ‚Á‚Ä—ˆ‚āA” ‚ɓЂ°“ü‚êA‚‚¢‚É‚¢‚Á‚Ï‚¢‚É‚µ‚½B

(KJV+) And all3605 the princes8269 and all3605 the people5971 rejoiced,8055 and brought in,935 and cast7993 into the chest,727 until5704 they had made an end.3615

(KJV-1611) And all the Princes and all the people reioyced, and brought in, and cast into the chest, vntill they had made an ende.

(KJVR) And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.

(KRV) 모든 방백과 백성들이 기뻐하여 마치기까지 돈을 가져다가 궤에 던진지라

(Versión Jünemann) Y alegráronse(a) todos los príncipes y todos los pueblos, y trajeron y echaron la alcancía, hasta que se llenó.

(LBLA) Todos los oficiales y todo el pueblo se regocijaron y trajeron sus contribuciones y las echaron en el arca hasta llenarla.

(LXX) καὶ ἔδωκαν πάντες ἄρχοντες καὶ πᾶς ὁ λαὸς καὶ εἰσέφερον καὶ ἐνέβαλλον εἰς τὸ γλωσσόκομον, ἕως οὗ ἐπληρώθη.

(Murdock)

(N-C) Todos los jefes y el pueblo todo se complacieron en ello, y traían y echaban en el arca lo que había de pagarse.

(NBLH) Todos los oficiales y todo el pueblo se regocijaron y trajeron sus contribuciones y las echaron en el cofre hasta llenarlo.

(NET) All the officials and all the people gladly brought their silver and threw it into the chest until it was full.

(Nuevo Mundo (Los TJ)) Y todos los príncipes y todo el pueblo empezaron a regocijarse, y siguieron trayéndolo y echándolo en el cofre hasta que todos hubieron dado.

(Norsk) Da bar alle høvdingene og alt folket pengene frem med glede og kastet dem i kisten, til alt var kommet inn.

(NVI) Todos los jefes y todo el pueblo llevaron alegremente sus contribuciones, y las depositaron en el cofre hasta llenarlo.

(PBG) I weselili się wszyscy książęta, i wszystek lud, a przynosząc, rzucali do onej skrzyni, aż ją napełnili.

(PDT) Todos los jefes y el pueblo llevaron con gusto sus contribuciones y las depositaron en el cofre hasta llenarlo.

(PJFA) Então todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e trouxeram o imposto e o lançaram na arca, até que ficou cheia.

(RDCT) Toate căpeteniile şi tot poporul s'au bucurat de lucrul acesta, şi au adus şi au aruncat în ladă tot ce aveau de plătit.

(RV1960) Y todos los jefes y todo el pueblo se gozaron, y trajeron ofrendas, y las echaron en el arca hasta llenarla.

(ROB) De aceasta le-a părut bine la toate căpeteniile şi la tot poporul şi au adus şi au aruncat argint în ladă până s-a umplut ea.

(RST) И обрадовались все начальствующие и весь народ, и приносили и клали в ящик дотоле, доколе он не наполнился.

(RusVZh+)

(RV1865) Y todos los príncipes, y todo el pueblo, se holgaron, y trajeron, y echaron en el arca, hasta que la hinchieron.

(RV2000) Y todos los príncipes y todo el pueblo se alegraron; y traían, y echaban en el arca hasta llenarla.

(RV60) Y todos los jefes y todo el pueblo se gozaron, y trajeron ofrendas, y las echaron en el arca hasta llenarla.

(RV60+) Y todos H3605 NCACCC los jefes H8269 NCcPMNH y todo H3605 NCACCC el pueblo H5971 NCcSMNH H935 se gozaron, H8055 VqAmPM3 y trajeron ofrendas, y las echaron H7993 VhAmPM3 en el arca H727 NCcSMNh hasta H5704 PD H3615 llenarla.

(RV95) Todos los jefes y todo el pueblo se gozaron, trajeron ofrendas y las echaron en el arca hasta llenarla.

(RVA) Entonces se regocijaron todos los jefes y todo el pueblo, y traían sus contribuciones y las echaban en el cofre, hasta llenarlo.

(SDK-L) I obradovaše se knezovi i sav narod, i donoseći metahu u kovčeg dokle se ne svrši.

(Septuaginta) Y alegráronse(a) todos los príncipes y todos los pueblos, y trajeron y echaron la alcancía, hasta que se llenó.

(So) Markaasaa amiirradii iyo dadkii oo dhammu rayrreeyeen oo intay wax keeneen ayay ku rideen sanduuqii ilaa ay ka buuxiyeen.

(SRV) Y todos los príncipes y todo el pueblo se holgaron: y traían, y echaban en el arca hasta henchirla.

(SSE) Y todos los príncipes y todo el pueblo se alegraron; y traían, y echaban en el arca hasta llenarla.

(SVD) فَفَرِحَ كُلُّ الرُّؤَسَاءِ وَكُلُّ الشَّعْبِ وَأَدْخَلُوا وَأَلْقُوا فِي الصُّنْدُوقِ حَتَّى امْتَلَأَ.

(TAB) At ang lahat na prinsipe at ang buong bayan ay nagalak, at dinala, at inilagay sa kaban, hanggang sa natapos.

(TKIM-DE) Todos los príncipes y todo el pueblo estaban gozosos de traer sus contribuciones y ponerlas en el cofre, hasta que estuvo lleno.

(TKK) Bütün önderlerle halk vergilerini sevinçle getirdiler, doluncaya dek sandığın içine attılar.

(UBIO) І раділи всі зверхники та ввесь народ, і приносили й кидали до скриньки, аж поки вона наповнилася.

(UPDV) And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.

(Vamvas) Και ηυφράνθησαν πάντες οι άρχοντες και πας ο λαός, και εισέφερον και έρριπτον εις το κιβώτιον, εωσού γεμισθή.

(VM) Y todos los príncipes y todo el pueblo se alegraron; y la trajeron y echaron en el arca hasta llenarla.

(Viet) Hết thảy các quan trýởng và cả dân sự ðều vui mừng, ðem bạc ðến bỏ vào trong hòm cho ðến ðầy.

(WNT)

 
 

 

Los Textos han sido tomados de:

La Santa Biblia
Reina-Valera (1960)
e-Sword
Versión 7.6.1
Copyright 200-2005
Rick Meyers
All Right reserved worldwide
E-Sword is given freely to all
To learn more visit:
www.e-sword.net/support.html
e-sword is a registered trademark of Rick

 

Ministerio 100% bíblico
Hacemos traducciones cristianas del Inglés - Español - Inglés
Consulta nuestro índice de libros que podemos traducir para tí.
Tenemos obras cristianas desde el siglo XV en formato electrónico.

"Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina. Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos; y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos." (2 Timoteo 2:1; 4:3-4)

Este sitio está siendo desarrollado por:
Martha Iñiguez Moreno
Por favor, haga llegar cualquier comentario sobre el mismo a:

lady59cat@yahoo.com.mx

Diseño y desarrollo web, posicionamiento en Internet
Ladycat