Búsqueda personalizada
|
|
||||
2 Crónicas 28:82Ch 28:8 (ALT) (AOV) En die kinders van Israel het van hulle broers twee honderd duisend vroue, seuns en dogters as gevangenes weggevoer, en ook ‘n groot buit van hulle geroof en die buit na Samaría gebring. (ASV) And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria. (BAD) De entre sus hermanos de Judá, los israelitas capturaron a doscientas mil personas, incluyendo a mujeres, niños y niñas. Además, se apoderaron de un enorme botín, que se llevaron a Samaria. (BCN) Caethgludodd yr Israeliaid ddau gan mil o'u pobl, yn wragedd, meibion a merched, a chymryd llawer iawn o ysbail oddi arnynt a'i gludo i Samaria. (Bibeln) Och Israels barn bortförde från sina bröder två hundra tusen fångar, nämligen deras hustrur, söner och döttrar, och togo därjämte mycket byte från dem och förde bytet till Samaria. (T. Amat) (VW-Edition) And the sons of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand women, sons, and daughters; and they also took away much spoils from them, and brought the spoils to Samaria. (Bishops) And the children of Israel toke prisoners of their brethren two hundred thousand women, sonnes, and daughters, and caryed away much spoyle of them, and brought the spoyle to Samaria. (BL95) Los hijos de Israel se llevaron de entre sus hermanos de Judá a doscientos mil prisioneros: mujeres, hijos e hijas; se apoderaron también de un enorme botín que se llevaron a Samaria. (BUL) тоже израилтяните заплениха от братята си двеста хиляди жени, синове и дъщери, и при това взеха много користи от тях, и отнесоха користите в Самария. (CBK) Nadto zajali též synové Izraelští z bratří svých dvakrát sto tisíc žen, synů a dcer, ano i kořistí mnoho nabrali od nich, a vezli loupež do Samaří. (CUV-S) 以色列人掳了他们的弟兄,连妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物,带到撒玛利亚去了。 (CUV-T) 以色列人擄了他們的弟兄,連婦人帶兒女共有二十萬,又掠了許多的財物,帶到撒瑪利亞去了。 (Dansk) Israeliterne bortførte fra deres Brødre 200.000 Hustruer, Sønner og Døtre som Fanger og fratog dem et stort Bytte, som de førte til Samaria. (Darby) And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took away also much spoil from them, and brought the spoil to Samaria. (DHH) Además, los soldados de Israel hicieron prisioneras adoscientas mil personas de Judá, entre mujeres, niños y niñas, yse apoderaron de muchas cosas y se las llevaron a Samaria. (DSV) En de kinderen Israels voerden van hun broederen gevankelijk weg tweehonderd duizend, vrouwen, zonen en dochteren, en plunderden ook veel roofs van hen; en zij brachten den roof te Samaria. (EMTV) (FDB) Et les fils d'Israël emmenèrent d'entre leurs frères deux cent mille captifs, femmes, fils, et filles; ils leur enlevèrent aussi un grand butin, et amenèrent le butin à Samarie. (FLS) Les enfants d'Israël firent parmi leurs frères deux cent mille prisonniers, femmes, fils et filles, et ils leur prirent beaucoup de butin, qu'ils emmenèrent à Samarie. (FPR) Ja israelilaiset veivät veljiltään vangeiksi vaimoja, poikia ja tyttäriä kaksisataa tuhatta, ryöstivät heiltä myös paljon saalista ja veivät saaliin Samariaan. (GEB) Und die Kinder Israel führten von ihren Brüdern zweihunderttausend Weiber, Söhne und Töchter gefangen hinweg; und auch raubten sie große Beute von ihnen und brachten sie Beute nach Samaria. (Geneva) And the children of Israel tooke prisoners of their brethren, two hudreth thousand of women, sonnes & daughters, and caried away much spoyle of them, & brought the spoyle to Samaria. (GLB) Und die Kinder Israel führten gefangen weg zweihunderttausend Weiber, Söhne und Töchter und nahmen dazu großen Raub von ihnen und brachten den Raub gen Samaria. (GNEU) (GNT) (GNT+) (GNT-TR) (GNT-TR+) (GNT-V) (GNT-WH+) (GSB) Und die Kinder Israel führten von ihren Brüdern 200000 Frauen, Söhne und Töchter gefangen hinweg und machten dazu große Beute und brachten die Beute nach Samaria. (HKB) És elvivének az Izráel fiai az õ atyjokfiai közül kétszázezer asszonyt, fiút, leányt, és nagy vagyont rablának el tõlök, és azzal a zsákmánynyal mennek vala Samariába. (HOT) וישׁבו בני־ישׂראל מאחיהם מאתים אלף נשׁים בנים ובנות וגם־שׁלל רב בזזו מהם ויביאו את־השׁלל לשׁמרון׃ (HOT+) וישׁבו7617 בני1121 ישׂראל3478 מאחיהם251 מאתים3967 אלף505 נשׁים802 בנים1121 ובנות1323 וגם1571 שׁלל7998 רב7227 בזזו962 מהם1992 ויביאו935 את853 השׁלל7998 לשׁמרון׃8111 (IBIS) Meskipun orang-orang Yehuda adalah sesama bangsa Israel, namun tentara Israel menawan 200.000 wanita dan anak-anak, lalu mengangkut mereka ke Samaria bersama-sama dengan banyak sekali barang rampasan. (ICE) Og Ísraelsmenn höfðu burt með sér tvö hundruð þúsund af herteknu fólki frá frændum sínum, konur, sonu og dætur, tók af þeim afar mikið herfang og fóru með herfangið til Samaríu. (INR) I figli d'Israele condussero via dai loro fratelli duecentomila prigionieri, fra donne, figli e figlie; e ne ricavarono pure un grande bottino, che portarono a Samaria. (INTERLINEAL) (IntRV60+) וַ1 Cc También → los בְנֵי3 H1121:NCcPMC hijos ← de יִשְׂרָאֵל4 H3478:NPHSMN Israel → tomaron יִּשְׁבּוּ2 H7617:VqAmPM3 cautivos מֵ5 PM de הֶם7 H1992:RBPM3 sus אֲחֵי6 H251:NCcPMS hermanos • a מָאתַיִם8 H3967:NCNDFN doscientos אֶלֶף9 H505:NCNSMN mil, נָשִׁים10 H802:NCcPFN mujeres, בָּנִים11 H1121:NCcPMN muchachos וּ12 CC y בָנֹות13 H1323:NCcPFN muchachas, וְ14 CC • גַם15 H1571:CG además • de → haber בָּזְזוּ18 H962:VqAsPC3 tomado מֵ19 PM de הֶם20 H1992:RBPM3 ellos רָב17 H7227:NCJSMP mucho שָׁלָל16 H7998:NCcSMN botín וַ21 Cc que יָּבִיאוּ22 H935:VhAmPM3 llevaron אֶת23 H853:PA • הַ24 XD • שָּׁלָל25 H7998:NCcSMNH • לְ26 PL a שֹׁמְרֹון27 H8111:NPCSFN Samaria. (IRL) E i figliuoli d'Israele menaron via, di tra i loro fratelli, duecentomila prigionieri, fra donne, figliuoli e figliuole; e ne trassero pure una gran preda, che portarono a Samaria. (ITB) Orang Israel menawan dari saudara-saudaranya dua ratus ribu orang, yakni perempuan-perempuan serta anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan. Mereka merampas juga banyak harta milik dari pada orang-orang itu, dan membawa rampasan itu ke Samaria. (JER) Los israelitas se llevaron de entre sus hermanos 200.000 prisioneros: mujeres, hijos e hijas. Se apoderaron también de un enorme botín, que se llevaron a Samaría. (JMSJ-T) (JPS) And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria. (JSS) ‚³‚ç‚ÉAƒCƒXƒ‰ƒGƒ‹l‚ÍAŽ©•ª‚Ì“¯–E‚Ì’†‚©‚ç—‚½‚¿A’j—‚ÌŽq‚Ç‚à‚½‚¿‚ð“ñ\–œl‚Ƃ肱‚É‚µA‚Ü‚½A”Þ‚ç‚Ì’†‚©‚瑽‚‚Ì•¨‚ð‚©‚·‚ß’D‚Á‚ÄA‚»‚Ì•ª•߂蕨‚ðƒTƒ}ƒŠƒ„‚ÉŽ‚Á‚Äs‚Á‚½B (KJV+) And the children1121 of Israel3478 carried away captive7617 of their brethren4480, 251 two hundred3967 thousand,505 women,802 sons,1121 and daughters,1323 and took also away962, 1571 much7227 spoil7998 from4480 them, and brought935 (853) the spoil7998 to Samaria.8111 (KJV-1611) And the children of Israel caried away captiue of their brethren, two hundred thousand, women, sonnes and daughters, and tooke also away much spoile from them, and brought the spoile to Samaria. (KJVR) And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria. (KRV) 이스라엘 자손이 그 형제 중에서 그 아내와 자녀 합하여 이십만명을 사로잡고 그 재물을 많이 노략하여 사마리아로 가져가니 (Versión Jünemann) Y cautivaron los hijos de Israel de los hermanos de ellos, doscientos(b) millares: mujeres e hijos e hijas; y despojos muchos despojaron de ellos, y trajeron los despojos a Samaria. (LBLA) Y los hijos de Israel se llevaron cautivos de sus hermanos a doscientos mil, mujeres, hijos e hijas; y tomaron también mucho botín de ellos y se llevaron el botín a Samaria. (LXX) καὶ ᾐχμαλώτισαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν τριακοσίας χιλιάδας, γυναῖκας, υἱοὺς καὶ θυγατέρας, καὶ σκῦλα πολλὰ ἐσκύλευσαν ἐξ αὐτῶν καὶ ἤνεγκαν τὰ σκῦλα εἰς Σαμάρειαν. -- (Murdock) (N-C) Los hijos de Israel hicieron entre sus hermanos doscientos mil prisioneros, mujeres, hijos e hijas, y les hicieron mucho botín, que se llevaron a Samaría. (NBLH) Los Israelitas se llevaron cautivos de sus hermanos a 200,000 mujeres, hijos e hijas; y tomaron también mucho botín de ellos y se llevaron el botín a Samaria. (NET) The Israelites seized from their brothers 200,000 wives, sons, and daughters. They also carried off a huge amount of plunder and took it10 back to Samaria.11 (Nuevo Mundo (Los TJ)) Además, los hijos de Israel tomaron cautivos a doscientos mil de sus hermanos, mujeres, hijos e hijas; y también les quitaron una gran cantidad de despojo como botín, después de lo cual llevaron el despojo a Samaria. (Norsk) Israels barn førte bort med sig to hundre tusen fanger fra sine brødre -- deres hustruer, sønner og døtre; de tok også meget hærfang blandt dem og førte det til Samaria. (NVI) De entre sus hermanos de Judá, los israelitas capturaron a doscientas mil personas, incluyendo a mujeres, niños y niñas. Además, se apoderaron de un enorme botín, que se llevaron a Samaria. (PBG) Nadto pojmali synowie Izraelscy z braci swych dwa kroć sto tysięcy niewiast, synów, i córek, i bardzo wiele łupów pobrali od nich, i zaprowadzili korzyść do Samaryi. (PDT) De entre sus hermanos de Judá, los israelitas tomaron prisioneros a doscientos mil personas, incluyendo mujeres, niños y niñas. Además se llevaron un enorme botín. (PJFA) E os filhos de Israel levaram cativos de seus irmãos duzentos mil, mulheres filhos e filhas; também saquearam deles grande despojo, que levaram para Samária. (RDCT) Copiii lui Israel au luat dintre fraţii lor două sute de mii de prinşi de război, femei, fii şi fiice, şi le-au luat multă pradă, pe care au adus-o la Samaria. (RV1960) También los hijos de Israel tomaron cautivos de sus hermanos a doscientos mil, mujeres, muchachos y muchachas, además de haber tomado de ellos mucho botín que llevaron a Samaria. (ROB) Şi au luat fiii lui Israel de la fraţii lor din Iuda două sute de mii de femei, băieţi şi fete, ca robi; de asemenea au luat de la ei şi multă pradă şi au dus prada în Samaria. (RST) И взяли сыны Израилевы в плен у братьев своих, [Иудеев], двести тысяч жен, сыновей и дочерей; также и множество добычи награбили у них, и отправили добычу в Самарию. (RusVZh+) (RV1865) Tomaron también cautivos los hijos de Israel de sus hermanos doscientas mil, mujeres, y muchachos, y muchachas, además de haber saqueado de ellos un gran despojo, el cual trajeron a Samaria. (RV2000) Tomaron también cautivos los hijos de Israel de sus hermanos doscientos mil, mujeres, muchachos, y muchachas, a más de haber saqueado de ellos un gran despojo, el cual trajeron a Samaria. (RV60) También los hijos de Israel tomaron cautivos de sus hermanos doscientos mil, mujeres, muchachos, y muchachas, además de haber tomado de ellos mucho botín, que llevaron a Samaria. (RV60+) También los hijos H1121 NCcPMC de Israel H3478 NPHSMN tomaron cautivos H7617 VqAmPM3 de sus H1992 RBPM3 hermanos H251 NCcPMS a doscientos H3967 NCNDFN mil, H505 NCNSMN H802 mujeres, muchachos H1121 NCcPMN y muchachas, H1323 NCcPFN • además H1571 CG de haber tomado H962 VqAsPC3 de ellos H1992 RBPM3 H935 mucho H7227 NCJSMP botín H7998 NCcSMN que llevaron • • • H7998 NCcSMNH a Samaria. H8111 NPCSFN (RV95) También los hijos de Israel tomaron cautivos de sus hermanos a doscientos mil, entre mujeres, muchachos y muchachas, además de haber tomado de ellos mucho botín que llevaron a Samaria. (RVA) Los hijos de Israel también tomaron cautivos a 200.000 de sus hermanos: mujeres, hijos e hijas. Además, tomaron de ellos un gran botín y se lo llevaron a Samaria. (SDK-L) I zarobiše sinovi Izrailjevi braći svojoj dvjesta tisuća žena i sinova i kćeri; i zaplijeniše velik plijen od njih, i odnesoše plijen u Samariju. (Septuaginta) Y cautivaron los hijos de Israel de los hermanos de ellos, doscientos(b) millares: mujeres e hijos e hijas; y despojos muchos despojaron de ellos, y trajeron los despojos a Samaria. (So) Oo dadkii Israa'iilna waxay walaalahood maxaabiis ahaan uga soo kaxaysteen laba boqol oo kun oo qof, oo ahaa naago iyo wiilal iyo gabdhoba, oo waxay kaloo ka dhaceen maal badan, oo maalkiina waxay keeneen Samaariya. (SRV) Tomaron también cautivos los hijos de Israel de sus hermanos doscientos mil, mujeres, muchachos, y muchachas, á más de haber saqueado de ellos un gran despojo, el cual trajeron á Samaria. (SSE) Tomaron también cautivos los hijos de Israel de sus hermanos doscientos mil, mujeres, muchachos, y muchachas, a más de haber saqueado de ellos un gran despojo, el cual trajeron a Samaria. (SVD) وَسَبَى بَنُو إِسْرَائِيلَ مِنْ إِخْوَتِهِمْ مِئَتَيْ أَلْفٍ مِنَ النِّسَاءِ وَالْبَنِينَ وَالْبَنَاتِ وَنَهَبُوا أَيْضاً مِنْهُمْ غَنِيمَةً وَافِرَةً وَأَتُوا بِالْغَنِيمَةِ إِلَى السَّامِرَةِ. (TAB) At ang mga anak ni Israel ay nagsipagdala ng bihag sa kanilang mga kapatid na dalawang daang libo, mga babae, mga anak na lalake at babae, at nagsipaglabas din ng maraming samsam na mula sa kanila, at dinala ang samsam sa Samaria. (TKIM-DE) Los hijos de Yisra'el se llevaron cautivos de sus hermanos 300,000, esposas, hijos e hijas; ellos también capturaron mucho botín, cual trajeron a Shomron. (TKK) İsrailliler kardeşleri olan Yahudalılar'dan iki yüz bin kadınla çocuğu tutsak aldı. Bu arada çok miktarda malı da yağmalayıp Samiriye'ye taşıdılar. (UBIO) І Ізраїлеві сини взяли до неволі зо своїх братів двісті тисяч жінок, синів та дочок, а також пограбували від них велику здобич, і спровадили ту здобич до Самарії. (UPDV) And the sons of Israel carried away captive of their brothers two hundred thousand, women, sons, and daughters, and also took away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria. (Vamvas) Και ηχμαλώτισαν οι υιοί Ισραήλ εκ των αδελφών αυτών διακοσίας χιλιάδας, γυναίκας, υιούς και θυγατέρας, και έλαβον έτι λάφυρα πολλά εξ αυτών και έφεραν τα λάφυρα εις Σαμάρειαν. (VM) Y los hijos de Israel llevaron cautivos de sus hermanos doscientos mil, entre mujeres e hijos e hijas; y también les quitaron mucho despojo; y llevaron el despojo a Samaria. (Viet) Ngýời Y-sõ-ra-ên bắt trong anh em mình hai mýõi vạn phu tù, cả ðờn bà, con trai, con gái; cũng cýớp lấy nhiều của cải mà ðem về Sa-ma-ri. (WNT) |
||||
Los Textos han sido tomados de: La
Santa Biblia
Ministerio 100% bíblico "Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina. Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos; y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos." (2 Timoteo 2:1; 4:3-4) Este sitio está siendo desarrollado por: |