Porque por gracia sois salvos

Búsqueda personalizada
Botón regreso a página principal

Página Principal
Locations of visitors to this page

 

 

 

 

Free Clipart, Clipart Gratuito, Biblia, 2 Crónicas 35:23


2 Crónicas 35:23
 

2 Crónicas 35:23

2Ch 35:23

(ALT)

(AOV) En die skutters het koning Josía raak geskiet. Toe sê die koning aan sy dienaars: Bring my weg, want ek is swaar gewond.

(ASV) And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded.

(BAD) Como los arqueros le dispararon, el rey Josías les dijo a sus siervos: «Sacadme de aquí, porque estoy gravemente herido.»

(BCN) Saethwyd y Brenin Joseia gan y saethyddion, a dywedodd wrth ei weision, "Ewch â mi ymaith, oherwydd cefais fy nghlwyfo'n ddrwg."

(Bibeln) Men skyttarnas skott träffade konung Josia; och konungen sade till sina tjänare: "Bären mig undan, ty jag är svårt sårad."

(T. Amat)

(VW-Edition) And the archers shot King Josiah; and the king said to his servants, Take me away, for I am severely wounded.

(Bishops) And the shooters shot dartes at king Iosia: And the king sayde to his seruauntes, Carie me away, for I am sore wounded.

(BL95) Los arqueros tiraron contra el rey Josías, y dijo el rey a sus servidores: "Llévenme fuera, pues estoy gravemente herido.

(BUL) И стрелците устрелиха цар Иосия; и царят рече на слугите си: Изведете ме от тук, защото съм тежко ранен.

(CBK) I postřelili střelci krále Joziáše. Tedy řekl král služebníkům svým: Odvezte mne, neboť jsem velmi nemocen.

(CUV-S) 弓箭手射中约西亚王。王对他的臣仆说:「我受了重伤,你拉我出阵吧!」

(CUV-T) 弓箭手射中約西亞王。王對他的臣僕說:「我受了重傷,你拉我出陣吧!」

(Dansk) Da ramte Bueskytterne Kong Josias; og Kongen sagde til sine Folk: "Før mig bort, thi jeg er hårdt såret!"

(Darby) And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away, for I am sore wounded.

(DHH) y los arqueros le dispararon al rey Josías. Entonces dijo elrey a sus oficiales: "¡Sáquenme de aquí, porque estoy gravementeherido!"

(DSV) En de schutters schoten den koning Josia. Toen zeide de koning tot zijn knechten: Voert mij weg, want ik ben zeer gewond.

(EMTV)

(FDB) Et les archers tirèrent sur le roi Josias; et le roi dit à ses serviteurs: Otez-moi d'ici, car je suis grièvement blessé.

(FLS) Les archers tirèrent sur le roi Josias, et le roi dit à ses serviteurs: Emportez-moi, car je suis gravement blessé.

(FPR) Mutta ampujat ampuivat kuningas Joosiaa; ja kuningas sanoi palvelijoillensa: "Viekää minut pois, sillä minä olen pahasti haavoittunut".

(GEB) Und die Schützen schossen auf den König Josia. Da sprach der König zu seinen Knechten: Bringet mich hinweg, denn ich bin schwer verwundet!

(Geneva) And the shooters shot at king Iosiah: then the King saide to his seruants, Cary me away, for I am very sicke.

(GLB) Aber die Schützen schossen den König Josia, und der König sprach zu seinen Knechten: Führt mich hinüber; denn ich bin sehr wund!

(GNEU)

(GNT)

(GNT+)

(GNT-TR)

(GNT-TR+)

(GNT-V)

(GNT-WH+)

(GSB) Aber die Schützen trafen den König Josia. Und der König sprach zu seinen Knechten: Traget mich hinüber, denn ich bin schwer verwundet!

(HKB) Akkor a kézívesek nyilakat lövének Jósiás királyra, és monda a király az õ szolgáinak: Vigyetek ki engem innét; mert nagyon megsebesültem.

(HOT) וירו הירים למלך יאשׁיהו ויאמר המלך לעבדיו העבירוני כי החליתי מאד׃

(HOT+) וירו3384 הירים3384 למלך4428 יאשׁיהו2977 ויאמר559 המלך4428 לעבדיו5650 העבירוני5674 כי3588 החליתי2470 מאד׃3966

(IBIS) Dalam pertempuran itu Raja Yosia terkena panah. Lalu ia memerintahkan hamba-hambanya supaya membawa dia keluar dari pertempuran karena ia luka berat.

(ICE) En bogmennirnir skutu á Jósía konung. Þá mælti konungur við þjóna sína: "Komið mér burt héðan, því að ég er sár mjög."

(INR) Gli arcieri tirarono al re Giosia; e il re disse ai suoi servitori: "Portatemi via di qui, perché sono ferito gravemente".

(INTERLINEAL)

(IntRV60+) וַ1 Cc Y הַ3 XD los יֹּרִים4 H3384:VqAtPM-NH flecheros יֹּרוּ2 H3384:VhAmPM3 tiraron ל5 PL contra ַ6 XD el מֶּלֶךְ7 H4428:NCcSMNh rey יֹאשִׁיָּהוּ8 H2977:NPHSMN Josías. וַ9 Cc Entonces יֹּאמֶר10 H559:VqAmSM3 dijo הַ11 XD el מֶּלֶךְ12 H4428:NCcSMNH rey לַ13 PL a ו15 RBSM3 sus עֲבָדָי14 H5650:NCcPMS siervos: ‹ הַעֲבִירוּ16 נִי17 › H5204:VhAIPM2, RBSC1 Quitadme • de • aquí, כִּי18 H3588:CK porque ► 19 estoy מְאֹד20 Av gravemente הָחֳלֵיתִי19 H2470:VHPsSC1 herido.

(IRL) E gli arcieri tirarono al re Giosia; e il re disse ai suoi servi: 'Portatemi via di qui, perché son ferito gravemente'.

(ITB) Maka pemanah-pemanah menembaki raja Yosia, dan raja berseru kepada orang-orangnya: "Bawa aku dari sini, karena aku luka parah!"

(JER) Los arqueros tiraron contra el rey Josías, y dijo el rey a sus siervos: «Llevadme fuera, pues estoy gravemente herido.»

(JMSJ-T)

(JPS) And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants: 'Have me away; for I am sore wounded.'

(JSS) ŽËŽè‚½‚¿‚ªƒˆƒVƒ„‰¤‚ðŽË‚½‚Æ‚«A‰¤‚͉Ɨˆ‚½‚¿‚ÉŒ¾‚Á‚½BuŽ„‚ð~‚낵‚Ä‚­‚êB‚𕉂Á‚½‚Ì‚¾Bv

(KJV+) And the archers3384 shot3384 at king4428 Josiah;2977 and the king4428 said559 to his servants,5650 Have me away;5674 for3588 I am sore wounded.2470, 3966

(KJV-1611) And the archers shot at king Iosiah: and the King saide to his seruants, Haue mee away, for I am sore wounded.

(KJVR) And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded.

(KRV) 활쏘는 자가 요시야왕을 쏜지라 왕이 그 신복에게 이르되 내가 중상하였으니 나를 도와 나가게 하라

(Versión Jünemann) Y arquearon los arqueros contra el rey Josías; y dijo el rey a sus servidores: «Sacadme fuera, porque estoy mal herido».

(LBLA) Y los arqueros hirieron al rey Josías, y el rey dijo a sus siervos: Llevadme, porque estoy gravemente herido.

(LXX) καὶ ἐτόξευσαν οἱ τοξόται ἐπὶ βασιλέα Ιωσιαν· καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τοῖς παισὶν αὐτοῦ Ἐξαγάγετέ με, ὅτι ἐπόνεσα σφόδρα.

(Murdock)

(N-C) Los arqueros tiraron contra el rey Josías, y el rey dijo a sus servidores: “Retiradme, que estoy gravemente herido.”

(NBLH) Y los arqueros hirieron al rey Josías, y el rey dijo a sus siervos: "Llévenme, porque estoy gravemente herido."

(NET) Archers shot King Josiah; the king ordered his servants, "Take me out of this chariot,19 for I am seriously wounded."

(Nuevo Mundo (Los TJ)) Y los disparadores lograron disparar contra el rey Josías, de modo que el rey dijo a sus siervos: “Bájenme, porque me han herido muy gravemente”.

(Norsk) Men bueskytterne rammet kong Josias; da sa kongen til sine tjenere: Før mig bort! Jeg er hårdt såret.

(NVI) Como los arqueros le dispararon, el rey Josías les dijo a sus servidores: "Sáquenme de aquí, porque estoy gravemente herido."

(PBG) I postrzelili strzelcy króla Jozyjasza. Tedy rzekł król do sług swoich: Wyprowadźcie mię z bitwy, bom jest bardzo zraniony.

(PDT) Los arqueros le dispararon al rey Josías y él les dijo a sus siervos: «Sáquenme de aquí, que estoy gravemente herido».

(PJFA) E os flecheiros atiraram ao rei Josias. Então o rei disse a seus servos: Tirai-me daqui, porque estou gravemente ferido.

(RDCT) Arcaşii au tras asupra împăratului Iosia, şi împăratul a zis slujitorilor săi: „Luaţi-mă, căci sînt greu rănit.”

(RV1960) Y los flecheros tiraron contra el rey Josías. Entonces dijo el rey a sus siervos: Quitadme de aquí, porque estoy gravemente herido.

(ROB) Atunci arcaşii au tras asupra regelui Iosia; şi a zis regele slugilor sale: "Duceri-mă de aici, pentru că sunt greu rănit".

(RST) И выстрелили стрельцы в царя Иосию, и сказал царь слугам своим: уведите меня, потому что я тяжело ранен.

(RusVZh+)

(RV1865) Y los arqueros tiraron al rey Josías flechas, y dijo el rey a sus siervos: Quitádme de aquí, porque estoy herido gravemente.

(RV2000) Y los arqueros hirieron al rey Josías con una flecha; y dijo el rey a sus siervos: Quitadme de aquí, porque estoy herido gravemente.

(RV60) Y los flecheros tiraron contra el rey Josías. Entonces dijo el rey a sus siervos: Quitadme de aquí, porque estoy herido gravemente.

(RV60+) Y los flecheros H3384 VqAtPM-NH tiraron H3384 VhAmPM3 contra el rey H4428 NCcSMNh Josías. H2977 NPHSMN Entonces dijo H559 VqAmSM3 el rey H4428 NCcSMNH a sus siervos: H5650 NCcPMS Quitadme H5674 VhAIPM2, RBSC1 de aquí, porque H3588 CK estoy gravemente herido. H2470 VHPsSC1 H3966

(RV95) y los arqueros tiraron contra el rey Josías. Entonces dijo el rey a sus siervos: "Sacadme de aquí, porque estoy gravemente herido".[10]

(RVA) pero los arqueros tiraron contra el rey Josías. Entonces el rey dijo a sus servidores: "¡Retiradme, porque estoy gravemente herido!"

(SDK-L) I strijelci ustrijeliše cara Josiju, i car reče slugama svojim: izvezite me odavde, jer sam ljuto ranjen.

(Septuaginta) Y arquearon los arqueros contra el rey Josías; y dijo el rey a sus servidores: «Sacadme fuera, porque estoy mal herido».

(So) Markaasay qaansaleydii fallaadh ku ganeen Boqor Yoosiyaah, dabadeedna boqorkii wuxuu addoommadiisii ku yidhi, War si xun baan u dhaawacmaye i fogeeya.

(SRV) Y los archeros tiraron al rey Josías flechas; y dijo el rey á sus siervos: Quitadme de aquí, porque estoy herido gravemente.

(SSE) Y los arqueros hirieron al rey Josías con una flecha; y dijo el rey a sus siervos: Quitadme de aquí, porque estoy herido gravemente.

(SVD) وَأَصَابَ الرُّمَاةُ الْمَلِكَ يُوشِيَّا فَقَالَ الْمَلِكُ لِعَبِيدِهِ: [انْقُلُونِي لأَنِّي جُرِحْتُ جِدّاً].

(TAB) At pinana ng mga mamamana si Josias: at sinabi ng hari sa kaniyang mga lingkod, Ilabas ninyo ako; sapagka't ako'y nasugatan ng mabigat.

(TKIM-DE) Allí arqueros hirieron al rey Yoshiyah. El rey dijo a sus sirvientes: "Llévenme, porque estoy seriamente herido."

(TKK) Okçular Kral Yoşiya'yı vurunca, kral görevlilerine, "Beni buradan götürün, ağır yaralıyım!" dedi.

(UBIO) І вистрілили стрільці на царя Йосію. І сказав цар до своїх рабів: Відведіть мене, бо я сильно ранений...

(UPDV) And the archers shot at King Josiah; and the king said to his slaves, Take me away; for I am critically wounded.

(Vamvas) Και ετόξευσαν οι τοξόται επί τον βασιλέα Ιωσίαν· και είπεν ο βασιλεύς προς τους δούλους αυτού, Εκβάλετέ με έξω, διότι επληγώθην βαρέως.

(VM) Y los flecheros asaetearon al rey Josías, de manera que dijo el rey a sus siervos: ¡Sacadme de aquí, porque estoy gravemente herido!

(Viet) Các lính cầm cung bắn nhằm vua Giô-si-a; vua nói với ðầy tớ mình rằng: hãy ðem ta ra khỏi ðây vì ta bị thýõng nặng.

(WNT)

 
 

 

Los Textos han sido tomados de:

La Santa Biblia
Reina-Valera (1960)
e-Sword
Versión 7.6.1
Copyright 200-2005
Rick Meyers
All Right reserved worldwide
E-Sword is given freely to all
To learn more visit:
www.e-sword.net/support.html
e-sword is a registered trademark of Rick

 

Ministerio 100% bíblico
Hacemos traducciones cristianas del Inglés - Español - Inglés
Consulta nuestro índice de libros que podemos traducir para tí.
Tenemos obras cristianas desde el siglo XV en formato electrónico.

"Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina. Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos; y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos." (2 Timoteo 2:1; 4:3-4)

Este sitio está siendo desarrollado por:
Martha Iñiguez Moreno
Por favor, haga llegar cualquier comentario sobre el mismo a:

lady59cat@yahoo.com.mx

Diseño y desarrollo web, posicionamiento en Internet
Ladycat