Búsqueda personalizada
|
|
||||
Abdías 1:2Oba 1:2 (AOV) Kyk, Ek het jou klein gemaak onder die nasies, jy is baie verag. (ASV) Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised. (BBE) See, I have made you small among the nations: you are much looked down on. (BCN) "Wele, gwnaf di'n fychan ymysg y cenhedloedd, ac fe'th lwyr ddirmygir. (Bibeln) Se, jag skall göra dig ringa bland folken, djupt föraktad skall du bliva. (Bishops) Behold, I haue made thee smal among the heathen, thou art vtterly despised. (BL95) Desde ahora serás pequeño entre las naciones, el menos considerado de todos. (BUL) Ето, направих те малък между народите; Ти си много презрян. (CBK) Aj, způsobím to, abys byl nejšpatnější mezi národy, a abys byl v náramném pohrdání. (CEV) The LORD said to Edom: I will make you the weakest and most despised nation. (CUV-S) 我使你以东在列国中为最小的,被人大大藐视。 (CUV-T) 我使你以東在列國中為最小的,被人大大藐視。 (Dansk) Se, ringe har jeg gjort dig blandt Folkene, såre foragtet er du. (Darby) Behold, I have made thee small among the nations; thou art greatly despised. (DHH) »Pequeño te he hecho entre las naciones; (DRB) Behold I have made thee small among the nations: thou art exceeding contemptible. (DSV) Ziet, Ik heb u klein gemaakt onder de heidenen, gij zijt zeer veracht. (ESV) Behold, I will make you small among the nations; you shall be utterly despised. (FDB) Voici, je t'ai fait petit parmi les nations; tu es fort méprisé. (FLS) Voici, je te rendrai petit parmi les nations, Tu seras l'objet du plus grand mépris. (FPR) Katso, vähäiseksi minä teen sinut kansojen seassa, ylen halveksittu olet sinä oleva. (GEB) Siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Nationen, du bist sehr verachtet. (Geneva) Beholde, I haue made thee smal among the heathen: thou art vtterly despised. (GLB) Siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und sehr verachtet. (GNB) The LORD says to Edom, "I will make you weak; everyone will despise you. (GSB) Siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Völkern, sehr verachtet bist du. (GW) "Edom, I will make you the smallest of nations. Others will despise you. (HKB) Ímé, kicsinynyé tettelek a népek között; felettébb útálatos vagy. (HOT) הנה קטן נתתיך בגוים בזוי אתה מאד׃ (HOT+) הנהH2009 קטןH6996 נתתיךH5414 בגויםH1471 בזויH959 אתהH859 מאד׃H3966 (IBIS) Dan kepada Edom, TUHAN berkata, "Engkau Kubuat lemah, sehingga dihina oleh semua bangsa. (ICE) Sjá, ég vil gjöra þig lítinn meðal þjóðanna, þú munt verða mjög fyrirlitinn. (INR) Ecco, io ti rendo piccolo fra le nazioni, tu sei profondamente disprezzato. (IRL) Ecco, io ti rendo piccolo fra le nazioni, tu sei profondamente sprezzato. (ITB) Sesungguhnya, Aku membuat engkau kecil di antara bangsa-bangsa, engkau dihinakan sangat. (JPS) Behold, I make thee small among the nations; thou art greatly despised. (KJV) Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised. (KJV+) Behold,H2009 I have madeH5414 thee smallH6996 among the heathen:H1471 thouH859 art greatlyH3966 despised.H959 (KJV-1611) Behold, I haue made thee small among the heathen: thou art greatly despised. (KJVA) Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised. (KRV) 여호와께서 가라사대 내가 너를 열국 중에 미약하게 하였으므로 네가 크게 멸시를 받느니라 (LBLA) He aquí, te haré pequeño entre las naciones; despreciado eres en gran manera. (LITV) Behold, I have given you to be small among the nations; you are greatly despised. (LXX) ἰδοὺ ὀλιγοστὸν δέδωκά σε ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἠτιμωμένος σὺ εἶ σφόδρα. (MKJV) Behold, I have given you to be small among the nations; you are greatly despised. (NBLH) "Yo te haré pequeño entre las naciones; Despreciado eres en gran manera. (Norsk) Se, liten vil jeg gjøre dig blandt hedningefolkene; du skal bli dypt foraktet. (NVI) "¡Te haré insignificante entre las naciones, (PBG) Oto cię maluczkim uczynię między narodami, ty będziesz bardzo wzgardzony. (PDT) «Edom, hice que fueras insignificante entre las naciones y que fueras despreciado. (PJFA) Eis que te farei pequeno entre as nações; serás muito desprezado. (RDCT) „Iată, te voi face mic printre neamuri, vei fi cel mai dispreţuit. (ROB) Iată că mic te-am făcut printre neamuri şi neluat în seamă foarte! (RST) Вот, Я сделал тебя малым между народами, и ты в большом презрении. (RV) Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised. (RV60+) He aquí, pequeño H2009 NCcSMN te H6996 RBSM2 he H859 H3966 hecho entre H5414 PB las naciones; estás H1471 abatido en H959 • gran H859 Av manera. (RV60) He aquí, pequeño te he hecho entre las naciones; estás abatido en gran manera. (RV95) "Pequeño te he hecho entre las naciones; (RVG) He aquí, te he hecho pequeño entre las naciones; abatido eres tú en gran manera. (SDK-L) Gle, učiniću te malijem među narodima, bićeš vrlo prezren. (SFB) Se, jag har gjort dig ringa bland hednafolken, djupt föraktad är du. (So) Bal eega, quruumaha dhexdooda waan idinku yareeyey, oo si weyn baa laydiin quudhsaday. (SRV) He aquí, pequeño te he hecho entre las gentes; abatido eres tú en gran manera. (SSE) He aquí, pequeño te he hecho entre los gentiles; abatido serás tú en gran manera. (SVD) «إِنِّي قَدْ جَعَلْتُكَ صَغِيراً بَيْنَ الأُمَمِ. أَنْتَ مُحْتَقَرٌ جِدّاً. (TAB) Narito, ginawa kitang maliit sa mga bansa: ikaw ay lubhang hinamak. (TKJV) ดูเถิด เราได้กระทำเจ้าให้เล็กท่ามกลางบรรดาประชาชาติ ให้เจ้าเป็นที่ดูหมิ่นอย่างมาก (TKK) Edom'a, "Bak, seni uluslar arasında küçük düşüreceğim, Herkes seni hor görecek" diyor. (UBIO) Оце Я малим тебе дав між народи, ти дуже погорджений. (Vamvas) Ιδού, σε κατέστησα μικρόν μεταξύ των εθνών· είσαι καταπεφρονημένος σφόδρα. (Viet) Nầy, ta đă khiến ngươi làm nhỏ giữa các nước. Ngươi bị khinh dể lắm. (Vulgate) ecce parvulum te dedi in gentibus contemptibilis tu es valde (Webster) Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised. (YLT) Lo, little I have made thee among nations, Despised art thou exceedingly. |
||||
|
(ALT) (Analytical Literal Translation) (AOV) (Afrikaans Ou Vertaling) (ASV) (American Standard Version) (BAD) (Biblia al Día) (BCN) (Y Beibl Cymraeg Newydd Argraffiad Diwygiedig {The Revision New Welsh Bible}) (Bibeln) (1917 Swedish Bible) (T. Amat) (Biblia Torres Amat) (VW-Edition) (VW Edition 2004) (Bishops) (Bishops Bible, 1568) (BL95) (Biblia Latinoamericana 1965) (BLS) (Biblia Lenguaje Sencillo) (Brit Xadasha 1999) (Brit Xadasha Judía Ortodoxa {por el Dr. Rv. Phillip E. Goble}) (BUL) (Bulgarian Bible 1924) (CBK) (Czech Bible Kralická) (CST-IBS) (CST-IBS) (CUV-S) (Chinese Union Version - Simplified) (CUV-T) (Chinese Union Version - Traditional) (Dansk) (Danish Bible) (Darby) (Darby Bible 1889) (DHH) (La Santa Biblia Dios Habla Hoy 1996) (DSV) (Dutch Staten Vertaling) (EMTV) (English Majority Text Version) (EUNSA) (La Sagrada Biblia (Nuevo Testamento) Ediciones EUNSA) (FDB) (French Darby Bible) (FLS) (French Louis Segond) (FPR) (Finnish Pyhä Raamattu) (GEB) (German Elberfelder Bible) (Geneva) (Geneva Bible 1587) (GLB) (German Luther Bible) (GNEU) (German Neue Evangelistische Übertragung) (GNT) (Greek New Testament) (GNT+) (Robinson/Pierpon Byzantine Greek New Testament w/Strong Numbers) (GNT-TR) (1894 Sribener Textus Receptus) (GNT-TR+) (Textus Receptus Greek New Testament w/Strong’s numbers) (GNT-V) (Greek New Testament w/variants) (GNT-WH+) (Wetscott Hort Greek New Testament w/Strong’s numbers) (GSB) (German Schlachter Bible) (HKB) (Hungarian Károli Bible) (HOT) (Hebrew Old Testament {Tanach}) (HOT+) (Hebrew Old Testament {Tanach} w/Strong’s numbers) (IBIS) (Indonesian Bahasa Indonesia Sehari-hari) (ICE) (Icelandic Bible) (INR) (Italian Nuova Rivedutta) (INTERLINEAL) (Interlineal Griego Español) (IntEspWH+) (WH Griego Español) (IntRV60+) (Interlineal Reina Valera 1960) (IRL) (Italian Riveduta Luzzi) (ITB) (Indonesian Tarjemahan Baru) (JER) (Jerusalén 1976) (JMSJ-T) (Jian Ming Shen Jing – Traditional) (JPS) (Jewish Publication Society Bible) (JSS) (Japanese Shinkaiyaku Seisho) (KJV+) (King James Version w/Strong’s Numbers) (KJV-1611) (King James Bible 1611) (KJVR) (King James Version {Red Letters}) (KRV) (Korean Revised Version) (Versión Jünemann) (La Sagrada Biblia Versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jünemann}) (LBLA) (La Biblia de las Américas) (LXX) (Greek Old Testament {Septuagint}) (Murdock) (James Murdock New Testament) (N-C) (Biblia Nacar-Colunga) (NBLH) (Nueva Biblia de los Hispanos) (NET) (NET is the NET Bible © 2006) (Nuevo Mundo (Los TJ)) (Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras) (Norsk) (Norwegian Bible) (NVI) (La Santa Biblia Nueva Versión Internacional) (PBG) (Polish Biblia Gdanska) (PDT) (Palabra de Dios para Todos) (SyEspañol) (Peshita Español) (PJFA) (Portuguese João Ferreira de Almeida Atualizada) (RDCT) (Rumanian Dumitru Cornilescu Translation) (RV1960) (Reina Valera 1960) (ROB) (Romanian Orthodox Bible) (RST) (1876 Russian Synodal Text) (RusVZh+) (Russian New Testament w/Strong’s Numbers under Edition of Victor Zhuromsky) (RV1865) (Reina Valera 1865) (RV2000) (Reina Valera 2000) (RV60+) (La Santa Biblia Reina Valera {1960} con Números Strong) (RV95) (La Santa Biblia Reina Valera 1995) (RVA) (Reina Valera 1989) (SDK-L) (Serbian Danicic Karadžic – Latin Version) (Septuaginta) (La Sagrada Biblia versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jüneman}) (So) (So Bible) (SRV) (Reina Valera 1909) (SSE) (Sagradas Escrituras) (SVD) ِ(Smith & Van Dike Arabic Bible) (TAB) (Tagalog Ang Biblia) (TKIM-DE) (Traducción Kadosh Israelita Mesiánica de Estudio) (TKK) (Turkish Kutsal Kitap) (Toráh) (Toráh) (UBIO) (Ukrainian Bible by Ivan Ogienko) (UPDV) (Upbdate Bible Version 2.09) (Vamvas) (Vamvas Greeg Bible) (VM) (Versión Moderna) (Viet) (Vietnamese Bible) (Vulgate) (Latin Vulgate) (Webster) (1833 Webster Bible) (WNT) (1912 Weymouth New Testament) (YLT) (1898 Young’s Literal Translation) |
||||
Los Textos han sido tomados de: La
Santa Biblia
Ministerio 100% bíblico "Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina. Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos; y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos." (2 Timoteo 2:1; 4:3-4) Este sitio está siendo desarrollado por: |