Porque por gracia sois salvos

Búsqueda personalizada
Botón regreso a página principal

Página Principal
Locations of visitors to this page

 

 

 

 

Free Clipart, Clipart Gratuito, Biblia, Abecedario Biblico B: 1 Juan 4:10
B de Belén



 

Abecedario Biblico B de Belén: 1 Juan 4:10

1Jn 4:10

(AOV) Hierin is die liefde: nie dat ons God liefgehad het nie, maar dat Hy ons liefgehad het en sy Seun gestuur het as ‘n versoening vir ons sondes.

(ASV) Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.

(BBE) And this is love, not that we had love for God, but that he had love for us, and sent his Son to be an offering for our sins.

(BCN) Yn hyn y mae cariad: nid ein bod ni'n caru Duw, ond ei fod ef wedi ein caru ni, ac wedi anfon ei Fab i fod yn aberth cymod dros ein pechodau.

(Bibeln) Icke däri består kärleken, att vi hava älskat Gud, utan däri, att han har älskat oss och sänt sin Son till försoning för våra synder.

(Bishops) Herein is loue, not that we loued God, but that he loued vs, and sent his sonne to be the agreement for our sinnes.

(BL95) En esto está el amor: no es que nosotros hayamos amado a Dios, sino que él nos amó primero y envió a su Hijo como víctima por nuestros pecados.

(BUL) В това се състои любовта, не че ние сме възлюбили Бога, но че Той въблюби нас и прати Сина Си като омилостивение на греховете ни.

(CBK) V tomť jest láska, ne že bychom my Boha milovali, ale že on miloval nás, a poslal Syna svého obět slitování za hříchy naše.

(CEV) Real love isn't our love for God, but his love for us. God sent his Son to be the sacrifice by which our sins are forgiven.

(CUV-S) 不是我们爱神,乃是神爱我们,差他的儿子为我们的罪作了挽回祭,这就是爱了。

(CUV-T) 不是我們愛神,乃是神愛我們,差他的兒子為我們的罪作了挽回祭,這就是愛了。

(Dansk) Deri består Kærligheden: ikke at vi have elsket Gud, men at han har elsket os og udsendt sin Søn til en Forsoning for vore Synder.

(Darby) Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son a propitiation for our sins.

(DHH) El amor consiste en esto: no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que él nos amó a nosotros y envió a su Hijo, para que, ofreciéndose en sacrificio, nuestros pecados quedaran perdonados. [4]

(DRB) In this is charity: not as though we had loved God, but because he hath first loved us, and sent his Son to be a propitiation for our sins.

(DSV) Hierin is de liefde, niet dat wij God liefgehad hebben, maar dat Hij ons lief heeft gehad, en Zijn Zoon gezonden heeft tot een verzoening voor onze zonden.

(EMTV) In this is love, not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation for our sins.

(ESV) In this is love, not that we have loved God but that he loved us and sent his Son to be the propitiation for our sins.

(FDB) en ceci est l'amour, non en ce que nous, nous ayons aimé Dieu, mais en ce que lui nous aima et qu'il envoya son Fils pour être la propitiation pour nos péchés.

(FLS) Et cet amour consiste, non point en ce que nous avons aimé Dieu, mais en ce qu'il nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés.

(FPR) Siinä on rakkaus - ei siinä, että me rakastimme Jumalaa, vaan siinä, että hän rakasti meitä ja lähetti Poikansa meidän syntiemme sovitukseksi.

(GEB) Hierin ist die Liebe: nicht daß wir Gott geliebt haben, sondern daß er uns geliebt und seinen Sohn gesandt hat als eine Sühnung für unsere Sünden.

(Geneva) Herein is that loue, not that we loued God, but that he loued vs, and sent his Sonne to be a reconciliation for our sinnes.

(GLB) Darin steht die Liebe: nicht, daß wir Gott geliebt haben, sondern daß er uns geliebt hat und gesandt seinen Sohn zur Versöhnung für unsre Sünden.

(GNB) This is what love is: it is not that we have loved God, but that he loved us and sent his Son to be the means by which our sins are forgiven.

(GNEU) Die Liebe hat ihren Grund nicht darin, dass wir Gott geliebt haben, sondern dass er uns geliebt und seinen Sohn als Sühnopfer für unsere Sünden gesandt hat.

(GNT) ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη, οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήσαμεν τὸν Θεόν, ἀλλ᾿ ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἀπέστειλεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν.

(GNT-BYZ+) ενG1722 PREP τουτωG3778 D-DSN εστινG1510 V-PAI-3S ηG3588 T-NSF αγαπηG26 N-NSF ουχG3756 PRT-N οτιG3754 CONJ ημειςG1473 P-1NP ηγαπησαμενG25 V-AAI-1P τονG3588 T-ASM θεονG2316 N-ASM αλλG235 CONJ οτιG3754 CONJ αυτοςG846 P-NSM ηγαπησενG25 V-AAI-3S ημαςG1473 P-1AP καιG2532 CONJ απεστειλενG649 V-AAI-3S τονG3588 T-ASM υιονG5207 N-ASM αυτουG846 P-GSM ιλασμονG2434 N-ASM περιG4012 PREP τωνG3588 T-GPF αμαρτιωνG266 N-GPF ημωνG1473 P-1GP

(GNT-TR) εν τουτω εστιν η αγαπη ουχ οτι ημεις ηγαπησαμεν τον θεον αλλ οτι αυτος ηγαπησεν ημας και απεστειλεν τον υιον αυτου ιλασμον περι των αμαρτιων ημων

(GNT-TR+) ενG1722 PREP τουτωG3778 D-DSN εστινG1510 V-PAI-3S ηG3588 T-NSF αγαπηG26 N-NSF ουχG3756 PRT-N οτιG3754 CONJ ημειςG1473 P-1NP ηγαπησαμενG25 V-AAI-1P τονG3588 T-ASM θεονG2316 N-ASM αλλG235 CONJ οτιG3754 CONJ αυτοςG846 P-NSM ηγαπησενG25 V-AAI-3S ημαςG1473 P-1AP καιG2532 CONJ απεστειλενG649 V-AAI-3S τονG3588 T-ASM υιονG5207 N-ASM αυτουG846 P-GSM ιλασμονG2434 N-ASM περιG4012 PREP τωνG3588 T-GPF αμαρτιωνG266 N-GPF ημωνG1473 P-1GP

(GNT-V) εν τουτω εστιν η αγαπη ουχ οτι ημεις Aηγαπηκαμεν TSBηγαπησαμεν τον θεον αλλ οτι αυτος ηγαπησεν ημας και απεστειλεν τον υιον αυτου ιλασμον περι των αμαρτιων ημων

(GNT-WH+) ενG1722 PREP τουτωG3778 D-DSN εστινG1510 V-PAI-3S ηG3588 T-NSF αγαπηG26 N-NSF ουχG3756 PRT-N οτιG3754 CONJ ημειςG1473 P-1NP ηγαπηκαμενG25 V-RAI-1P τονG3588 T-ASM θεονG2316 N-ASM αλλG235 CONJ οτιG3754 CONJ αυτοςG846 P-NSM ηγαπησενG25 V-AAI-3S ημαςG1473 P-1AP καιG2532 CONJ απεστειλενG649 V-AAI-3S τονG3588 T-ASM υιονG5207 N-ASM αυτουG846 P-GSM ιλασμονG2434 N-ASM περιG4012 PREP τωνG3588 T-GPF αμαρτιωνG266 N-GPF ημωνG1473 P-1GP

(GSB) Darin besteht die Liebe, nicht daß wir Gott geliebt haben, sondern daß Er uns geliebt und seinen Sohn gesandt hat als Sühnopfer für unsre Sünden.

(GW) This is love: not that we have loved God, but that he loved us and sent his Son to be the payment for our sins.

(HKB) Nem abban van a szeretet, hogy mi szerettük az Istent, hanem hogy õ szeretett minket, és elküldte az õ Fiát engesztelõ áldozatul a a mi bûneinkért.

(HNT) זאת היא האהבה לא שאנחנו אהבנו את־האלהים כי אם־הוא אהב אותנו וישלח את־בנו לכפרה על־חטאתינו׃

(IBIS) Inilah kasih: Bukan kita yang sudah mengasihi Allah, tetapi Allah yang mengasihi kita dan mengutus Anak-Nya supaya melalui Dia kita mendapat pengampunan atas dosa-dosa kita.

(ICE) Þetta er kærleikurinn: Ekki að vér elskuðum Guð, heldur að hann elskaði oss og sendi son sinn til að vera friðþæging fyrir syndir vorar.

(INR) In questo è l'amore: non che noi abbiamo amato Dio, ma che egli ha amato noi, e ha mandato suo Figlio per essere il sacrificio propiziatorio per i nostri peccati.

(IRL) In questo è l'amore: non che noi abbiamo amato Iddio, ma che Egli ha amato noi, e ha mandato il suo Figliuolo per essere la propiziazione per i nostri peccati.

(ISV) This is love: not that we have loved God, but that he loved us and sent his Son to be the atoning sacrifice for our sins.

(ITB) Inilah kasih itu: Bukan kita yang telah mengasihi Allah, tetapi Allah yang telah mengasihi kita dan yang telah mengutus Anak-Nya sebagai pendamaian bagi dosa-dosa kita.

(JMSJ-T) 不是我們愛上帝,而是上帝愛我們,派自己的兒子來做替我們贖罪的祭品-這就是愛。

(KJV) Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.

(KJV+) HereinG1722 G5129 isG2076 love,G26 notG3756 thatG3754 weG2249 lovedG25 God,G2316 butG235 thatG3754 heG846 lovedG25 us,G2248 andG2532 sentG649 hisG848 SonG5207 to be the propitiationG2434 forG4012 ourG2257 sins.G266

(KJV-1611) Herein is loue, not that wee loued God, but that he loued vs, and sent his Sonne to be ye propitiation for our sins.

(KJVA) Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.

(KRV) 사랑은 여기 있으니 우리가 하나님을 사랑한 것이 아니요 오직 하나님이 우리를 사랑하사 우리 죄를 위하여 화목제로 그 아들을 보내셨음이니라

(LBLA) En esto consiste el amor: no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que El nos amó a nosotros y envió a su Hijo como propiciación por nuestros pecados.

(LITV) In this is love, not that we loved God, but that He loved us, and sent His Son to be a propitiation relating to our sins.

(MKJV) In this is love, not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation concerning our sins.

(Murdock) In this is love; it was not that we loved God, but that God loved us, and sent his Son a propitiation for our sins.

(NBLH) En esto consiste el amor: no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que El nos amó a nosotros y envió a Su Hijo como propiciación por nuestros pecados.

(Norsk) I dette er kjærligheten, ikke at vi har elsket Gud, men at han har elsket oss og sendt sin Sønn til soning for våre synder.

(NVI) En esto consiste el amor: no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que él nos amó y envió a su Hijo para que fuera ofrecido como sacrificio por el perdón de* nuestros pecados.

(PBG) W tem jest miłość, nie iżbyśmy my umiłowali Boga, ale iż on umiłował nas i posłał Syna swego, aby był ubłaganiem za grzechy nasze.

(PDT) El verdadero amor de Dios no es que nosotros amemos a Dios, sino el amor que Dios demostró al enviar a su Hijo como sacrificio para quitar nuestros pecados.

(PJFA) Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.

(PUBG) Na tym polega miłość, że nie my umiłowaliśmy Boga, ale że on nas umiłował i posłał swego Syna, aby był przebłaganiem za nasze grzechy.

(RDCT) Şi dragostea stă nu în faptul că noi am iubit pe Dumnezeu, ci în faptul că El ne-a iubit pe noi, şi a trimes pe Fiul Său ca jertfă de ispăşire pentru păcatele noastre.

(ROB) În aceasta este dragostea, nu fiindcă noi am iubit pe Dumnezeu, ci fiindcă El ne-a iubit pe noi şi a trimis pe Fiul Său jertfă de ispăşire pentru păcatele noastre.

(RST) В том любовь, что не мы возлюбили Бога, но Он возлюбил нас и послал Сына Своего в умилостивление за грехи наши.

(RV) Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.

(RV60+) En G1722 P esto G5129 RD-DSN consiste G2076 VP-I3S el G3588 DNSF amor: G26 NNSF no G3756 T en que G3754 C nosotros G2249 RP1NP hayamos amado G25 VAAI1P a Dios, G3588 G2316 DASM NASM sino G235 C en que G3754 C él G846 RP-NSM nos amó G25 VAAI3S a nosotros, G2248 RP1AP y G2532 C envió G649 VAAI3S a su G846 RP-GSM Hijo G3588 G5207 DASM NASM en propiciación G2434 NASM por G4012 P nuestros G2257 RP1GP pecados. G3588 G266 DGPF NGPF

(RV60) En esto consiste el amor: no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que él nos amó a nosotros, y envió a su Hijo en propiciación por nuestros pecados.

(RV95) En esto consiste el amor: no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que él nos amó a nosotros y envió a su Hijo[13] en propiciación por nuestros pecados.[14]

(RVG) En esto consiste el amor; no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino que Él nos amó a nosotros, y envió a su Hijo en propiciación por nuestros pecados.

(SDK-L) U ovom je ljubav ne da mi pokazasmo ljubav k Bogu, nego da on pokaza ljubav k nama, i posla sina svojega da očisti grijehe naše.

(SFB) Kärleken består inte i att vi har älskat Gud utan i att han har älskat oss och sänt sin Son till försoning för våra synder.

(So) Oo taas jacayl baa ku jira, mana aha inaynu Ilaah jeclayn, laakiinse isagaa ina jeclaaday, oo wuxuu Wiilkiisa u soo diray si uu kafaarogudka dembiyadeenna u noqdo.

(SRV) En esto consiste el amor: no que nosotros hayamos amado á Dios, sino que él nos amó á nosotros, y ha enviado á su Hijo en propiciación por nuestros pecados.

(SSE) En esto consiste la caridad, no porque nosotros hayamos amado a Dios, sino porque él nos amó a nosotros, y ha enviado a su Hijo para ser aplacación por nuestros pecados.

(SVD) فِي هَذَا هِيَ الْمَحَبَّةُ: لَيْسَ أَنَّنَا نَحْنُ أَحْبَبْنَا اللهَ، بَلْ أَنَّهُ هُوَ أَحَبَّنَا، وَأَرْسَلَ ابْنَهُ كَفَّارَةً لِخَطَايَانَا.

(TAB) Narito ang pagibig, hindi sa tayo'y umibig sa Dios, kundi siya ang umibig sa atin, at sinugo ang kaniyang Anak na pangpalubagloob sa ating mga kasalanan.

(TKJV) ในข้อนี้แหละเป็นความรัก มิใช่ที่เรารักพระเจ้า แต่ที่พระองค์ทรงรักเรา และทรงใช้พระบุตรของพระองค์ให้เป็นผู้ลบล้างพระอาชญาที่ตกกับเราทั้งหลาย เพราะบาปของเรา

(TKK) Tanrı'yı biz sevmiş değildik, ama O bizi sevdi ve Oğlu'nu günahlarımızı bağışlatan kurban olarak dünyaya gönderdi. İşte sevgi budur.

(UBIO) Не в тому любов, що ми полюбили Бога, а що Він полюбив нас, і послав Свого Сина вблаганням за наші гріхи.

(Vamvas) Εν τούτω είναι η αγάπη, ουχί ότι ημείς ηγαπήσαμεν τον Θεόν, αλλ' ότι αυτός ηγάπησεν ημάς και απέστειλε τον Υιόν αυτού ιλασμόν περί των αμαρτιών ημών.

(Viet) Nầy sự yêu thương ở tại đây: ấy chẳng phải chúng ta đă yêu Đức Chúa Trời, nhưng Ngài đă yêu chúng ta, và sai Con Ngài làm của lễ chuộc tội chúng ta.

(Vulgate) in hoc est caritas non quasi nos dilexerimus Deum sed quoniam ipse dilexit nos et misit Filium suum propitiationem pro peccatis nostris

(Webster) In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.

(WNT) This is love indeed--we did not love God, but He loved us and sent His Son to be an atoning sacrifice for our sins.

(YLT) in this is the love, not that we loved God, but that He did love us, and did send His Son a propitiation for our sins.

 
  (ALT) (Analytical Literal Translation)
(AOV) (Afrikaans Ou Vertaling)
(ASV) (American Standard Version)
(BAD) (Biblia al Día)
(BCN) (Y Beibl Cymraeg Newydd Argraffiad Diwygiedig {The Revision New Welsh Bible})
(Bibeln) (1917 Swedish Bible)
(T. Amat) (Biblia Torres Amat)
(VW-Edition) (VW Edition 2004)
(Bishops) (Bishops Bible, 1568)
(BL95) (Biblia Latinoamericana 1965)
(BLS) (Biblia Lenguaje Sencillo)
(Brit Xadasha 1999) (Brit Xadasha Judía Ortodoxa {por el Dr. Rv. Phillip E. Goble})
(BUL) (Bulgarian Bible 1924)
(CBK) (Czech Bible Kralická)
(CST-IBS) (CST-IBS)
(CUV-S) (Chinese Union Version - Simplified)
(CUV-T) (Chinese Union Version - Traditional)
(Dansk) (Danish Bible)
(Darby) (Darby Bible 1889)
(DHH) (La Santa Biblia Dios Habla Hoy 1996)
(DSV) (Dutch Staten Vertaling)
(EMTV) (English Majority Text Version)
(EUNSA) (La Sagrada Biblia (Nuevo Testamento) Ediciones EUNSA)
(FDB) (French Darby Bible)
(FLS) (French Louis Segond)
(FPR) (Finnish Pyhä Raamattu)
(GEB) (German Elberfelder Bible)
(Geneva) (Geneva Bible 1587)
(GLB) (German Luther Bible)
(GNEU) (German Neue Evangelistische Übertragung)
(GNT) (Greek New Testament)
(GNT+) (Robinson/Pierpon Byzantine Greek New Testament w/Strong Numbers)
(GNT-TR) (1894 Sribener Textus Receptus)
(GNT-TR+) (Textus Receptus Greek New Testament w/Strong’s numbers)
(GNT-V) (Greek New Testament w/variants)
(GNT-WH+) (Wetscott Hort Greek New Testament w/Strong’s numbers)
(GSB) (German Schlachter Bible)
(HKB) (Hungarian Károli Bible)
(HOT) (Hebrew Old Testament {Tanach})
(HOT+) (Hebrew Old Testament {Tanach} w/Strong’s numbers)
(IBIS) (Indonesian Bahasa Indonesia Sehari-hari)
(ICE) (Icelandic Bible)
(INR) (Italian Nuova Rivedutta)
(INTERLINEAL) (Interlineal Griego Español)
(IntEspWH+) (WH Griego Español)
(IntRV60+) (Interlineal Reina Valera 1960)
(IRL) (Italian Riveduta Luzzi)
(ITB) (Indonesian Tarjemahan Baru)
(JER) (Jerusalén 1976)
(JMSJ-T) (Jian Ming Shen Jing – Traditional)
(JPS) (Jewish Publication Society Bible)
(JSS) (Japanese Shinkaiyaku Seisho)
(KJV+) (King James Version w/Strong’s Numbers)
(KJV-1611) (King James Bible 1611)
(KJVR) (King James Version {Red Letters})
(KRV) (Korean Revised Version)
(Versión Jünemann) (La Sagrada Biblia Versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jünemann})
(LBLA) (La Biblia de las Américas)
(LXX) (Greek Old Testament {Septuagint})
(Murdock) (James Murdock New Testament)
(N-C) (Biblia Nacar-Colunga)
(NBLH) (Nueva Biblia de los Hispanos)
(NET) (NET is the NET Bible © 2006)
(Nuevo Mundo (Los TJ)) (Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras)
(Norsk) (Norwegian Bible)
(NVI) (La Santa Biblia Nueva Versión Internacional)
(PBG) (Polish Biblia Gdanska)
(PDT) (Palabra de Dios para Todos)
(SyEspañol) (Peshita Español)
(PJFA) (Portuguese João Ferreira de Almeida Atualizada)
(RDCT) (Rumanian Dumitru Cornilescu Translation)
(RV1960) (Reina Valera 1960)
(ROB) (Romanian Orthodox Bible)
(RST) (1876 Russian Synodal Text)
(RusVZh+) (Russian New Testament w/Strong’s Numbers under Edition of Victor Zhuromsky)
(RV1865) (Reina Valera 1865)
(RV2000) (Reina Valera 2000)
(RV60+) (La Santa Biblia Reina Valera {1960} con Números Strong)
(RV95) (La Santa Biblia Reina Valera 1995)
(RVA) (Reina Valera 1989)
(SDK-L) (Serbian Danicic Karadžic – Latin Version)
(Septuaginta) (La Sagrada Biblia versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jüneman})
(So) (So Bible)
(SRV) (Reina Valera 1909)
(SSE) (Sagradas Escrituras)
(SVD) ِ(Smith & Van Dike Arabic Bible)
(TAB) (Tagalog Ang Biblia)
(TKIM-DE) (Traducción Kadosh Israelita Mesiánica de Estudio)
(TKK) (Turkish Kutsal Kitap)
(Toráh) (Toráh)
(UBIO) (Ukrainian Bible by Ivan Ogienko)
(UPDV) (Upbdate Bible Version 2.09)
(Vamvas) (Vamvas Greeg Bible)
(VM) (Versión Moderna)
(Viet) (Vietnamese Bible)
(Vulgate) (Latin Vulgate)
(Webster) (1833 Webster Bible)
(WNT) (1912 Weymouth New Testament)
(YLT) (1898 Young’s Literal Translation)
 
 

 

Los Textos han sido tomados de:

La Santa Biblia
Reina-Valera (1960)
e-Sword
Versión 7.6.1
Copyright 200-2005
Rick Meyers
All Right reserved worldwide
E-Sword is given freely to all
To learn more visit:
www.e-sword.net/support.html
e-sword is a registered trademark of Rick

 

Ministerio 100% bíblico
Hacemos traducciones cristianas del Inglés - Español - Inglés
Consulta nuestro índice de libros que podemos traducir para tí.
Tenemos obras cristianas desde el siglo XV en formato electrónico.

"Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina. Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos; y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos." (2 Timoteo 2:1; 4:3-4)

Este sitio está siendo desarrollado por:
Martha Iñiguez Moreno
Por favor, haga llegar cualquier comentario sobre el mismo a:

lady59cat@yahoo.com.mx

Diseño y desarrollo web, posicionamiento en Internet
Ladycat