Porque por gracia sois salvos

Búsqueda personalizada
Botón regreso a página principal

Página Principal
Locations of visitors to this page

 

 

 

 

Free Clipart, Clipart Gratuito, Abecedario Bíblico, D de David, Salmo 23:1


Abecedario Bíblico, D de David, Salmo 23:1
 

Abecedario Bíblico, D de David, Salmo 23:1

Psa 23:1

(AOV) ‘n Psalm van Dawid. Die HERE is my herder; niks sal my ontbreek nie.

(ASV) A Psalm of David. Jehovah is my shepherd; I shall not want.

(BBE) A Psalm. Of David. The Lord takes care of me as his sheep; I will not be without any good thing.

(BCN) Salm. I Ddafydd. Yr ARGLWYDD yw fy mugail, ni bydd eisiau arnaf.

(Bibeln) En psalm av David. HERREN är min herde, mig skall intet fattas,

(Bishops) [A psalme of Dauid.] God is my sheephearde, therfore I can lacke nothyng:

(BL95) El Señor es mi pastor: nada me falta;"

(BUL) (По слав. 22). Давидов псалом. Господ е Пастир мой; Няма да остана в нужда.

(CBK) Žalm Davidův. Hospodin jest můj pastýř, nebudu míti nedostatku.

(CEV) (A psalm by David.) You, LORD, are my shepherd. I will never be in need.

(CUV-S) (大卫的诗。)耶和华是我的牧者,我必不至缺乏。

(CUV-T) (大衛的詩。)耶和華是我的牧者,我必不至缺乏。

(Dansk) HERREN er min Hyrde, mig skal intet fattes,

(Darby) A Psalm of David. Jehovah is my shepherd; I shall not want.

(DHH) El Señor es mi pastor;
nada me falta.

(DRB) A psalm for David. The Lord ruleth me: and I shall want nothing.

(DSV) Een psalm van David. De HEERE is mijn Herder, mij zal niets ontbreken.

(ESV) A Psalm of David. The LORD is my shepherd; I shall not want.

(FDB) L'Éternel est mon berger: je ne manquerai de rien.

(FLS) Cantique de David. L'Éternel est mon berger: je ne manquerai de rien.

(FPR) Daavidin virsi. Herra on minun paimeneni, ei minulta mitään puutu.

(GEB) Ein Psalm von David. Jahwe ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln.

(Geneva) A Psalme of Dauid. The Lorde is my shephearde, I shall not want.

(GLB) (Ein Psalm Davids.) Der HERR ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.

(GNB) The LORD is my shepherd; I have everything I need.

(GSB) Ein Psalm Davids. Der HERR ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.

(GW) A psalm by David. The LORD is my shepherd. I am never in need.

(HKB) Dávid zsoltára. Az Úr az én pásztorom; nem szûkölködöm.

(HOT) מזמור לדוד יהוה רעי לא אחסר׃

(HOT+) מזמורH4210 לדודH1732 יהוהH3068 רעיH7462 לאH3808 אחסר׃H2637

(IBIS) Mazmur Daud. TUHAN bagaikan seorang gembala bagiku, aku tidak kekurangan.

(ICE) Davíðssálmur. Drottinn er minn hirðir, mig mun ekkert bresta.

(INR) Salmo di Davide. Il SIGNORE è il mio pastore: nulla mi manca.

(IRL) Salmo di Davide. L'Eterno è il mio pastore, nulla mi mancherà.

(ITB) Mazmur Daud. TUHAN adalah gembalaku, takkan kekurangan aku.

(JPS) A Psalm of David. The LORD is my shepherd; I shall not want.

(KJV) A Psalm of David. The LORD is my shepherd; I shall not want.

(KJV+) A PsalmH4210 of David.H1732 The LORDH3068 is my shepherd;H7462 I shall notH3808 want.H2637

(KJV-1611) [A Psalme of Dauid.] The Lord is my shepheard, I shall not want.

(KJVA) A Psalm of David. The LORD is my shepherd; I shall not want.

(KRV) 여호와는 나의 목자시니 내가 부족함이 없으리로다

(LBLA) Salmo de David. El SEÑOR es mi pastor, nada me faltará.

(LITV) A Psalm of David. Jehovah is my shepherd; I shall not lack.

(LXX) (22:1) Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. Κύριος ποιμαίνει με, καὶ οὐδέν με ὑστερήσει.

(MKJV) A Psalm of David. Jehovah is my Shepherd; I shall not want.

(NBLH) Salmo de David. El SEÑOR es mi pastor, Nada me faltará.

(Norsk) En salme av David. Herren er min hyrde, mig fattes intet.

(NVI) El Señor es mi *pastor, nada me falta;

(PBG) Psalm Dawidowy. Pan jest pasterzem moim, na niczem mi nie zejdzie.

(PDT) El Señor es mi pastor, nada me falta.

(PJFA) O Senhor é o meu pastor; nada me faltará.

(RDCT) (O cîntare a lui David.) Domnul este Păstorul meu: nu voi duce lipsă de nimic.

(ROB) (Un psalm al lui David.) Domnul mă paşte şi nimic nu-mi va lipsi.

(RST) (22:1) ^^Псалом Давида.^^ Господь--Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться:

(RV) <A Psalm of David.> The LORD is my shepherd; I shall not want.

(RV60+) « Salmo de H4210 NCcSMN David. » * Jehová H1732 NPHSMN es H3068 NPDSMN mi pastor; nada H7462 VqAtSM-S me H3808 ANN H2637 faltará.

(RV60) Jehová es mi pastor; nada me faltará.

(RV95) [1] Jehová es mi pastor,[2] nada me faltará.

(RVG) «Salmo de David.» Jehová es mi pastor; nada me faltará.

(SDK-L) Gospod je pastir moj, ništa mi neće nedostajati.

(SFB) En psalm av David. HERREN är min herde, mig skall intet fattas.

(So) Rabbigu waa adhijirka i jira; waxba u baahan maayo.

(SRV) Salmo de David. JEHOVA es mi pastor; nada me faltará.

(SSE) Salmo de David. El SEÑOR es mi pastor; no desfalleceré.

(SVD) مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ اَلرَّبُّ رَاعِيَّ فَلاَ يُعْوِزُنِي شَيْءٌ.

(TAB) Ang Panginoon ay aking pastor; hindi ako mangangailangan.

(TKJV) พระเยโฮวาห์ทรงเป็นผู้เลี้ยงดูข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่ขัดสน

(TKK) RAB çobanımdır, Eksiğim olmaz.

(UBIO) Псалом Давидів. Господь то мій Пастир, тому в недостатку не буду,

(Vamvas) «Ψαλμός του Δαβίδ.» Ο Κύριος είναι ο ποιμήν μου· δεν θέλω στερηθή ουδενός.

(Viet) Đức Giê-hô-va là Đấng chăn giữ tôi: tôi sẽ chẳng thiếu thốn gì.

(Vulgate) (22:1) psalmus David Dominus reget me et nihil mihi deerit

(Webster) A Psalm of David. The LORD is my shepherd; I shall not want.

(YLT) A Psalm of David. Jehovah is my shepherd, I do not lack,

 
  (ALT) (Analytical Literal Translation)
(AOV) (Afrikaans Ou Vertaling)
(ASV) (American Standard Version)
(BAD) (Biblia al Día)
(BCN) (Y Beibl Cymraeg Newydd Argraffiad Diwygiedig {The Revision New Welsh Bible})
(Bibeln) (1917 Swedish Bible)
(T. Amat) (Biblia Torres Amat)
(VW-Edition) (VW Edition 2004)
(Bishops) (Bishops Bible, 1568)
(BL95) (Biblia Latinoamericana 1965)
(BLS) (Biblia Lenguaje Sencillo)
(Brit Xadasha 1999) (Brit Xadasha Judía Ortodoxa {por el Dr. Rv. Phillip E. Goble})
(BUL) (Bulgarian Bible 1924)
(CBK) (Czech Bible Kralická)
(CST-IBS) (CST-IBS)
(CUV-S) (Chinese Union Version - Simplified)
(CUV-T) (Chinese Union Version - Traditional)
(Dansk) (Danish Bible)
(Darby) (Darby Bible 1889)
(DHH) (La Santa Biblia Dios Habla Hoy 1996)
(DSV) (Dutch Staten Vertaling)
(EMTV) (English Majority Text Version)
(EUNSA) (La Sagrada Biblia (Nuevo Testamento) Ediciones EUNSA)
(FDB) (French Darby Bible)
(FLS) (French Louis Segond)
(FPR) (Finnish Pyhä Raamattu)
(GEB) (German Elberfelder Bible)
(Geneva) (Geneva Bible 1587)
(GLB) (German Luther Bible)
(GNEU) (German Neue Evangelistische Übertragung)
(GNT) (Greek New Testament)
(GNT+) (Robinson/Pierpon Byzantine Greek New Testament w/Strong Numbers)
(GNT-TR) (1894 Sribener Textus Receptus)
(GNT-TR+) (Textus Receptus Greek New Testament w/Strong’s numbers)
(GNT-V) (Greek New Testament w/variants)
(GNT-WH+) (Wetscott Hort Greek New Testament w/Strong’s numbers)
(GSB) (German Schlachter Bible)
(HKB) (Hungarian Károli Bible)
(HOT) (Hebrew Old Testament {Tanach})
(HOT+) (Hebrew Old Testament {Tanach} w/Strong’s numbers)
(IBIS) (Indonesian Bahasa Indonesia Sehari-hari)
(ICE) (Icelandic Bible)
(INR) (Italian Nuova Rivedutta)
(INTERLINEAL) (Interlineal Griego Español)
(IntEspWH+) (WH Griego Español)
(IntRV60+) (Interlineal Reina Valera 1960)
(IRL) (Italian Riveduta Luzzi)
(ITB) (Indonesian Tarjemahan Baru)
(JER) (Jerusalén 1976)
(JMSJ-T) (Jian Ming Shen Jing – Traditional)
(JPS) (Jewish Publication Society Bible)
(JSS) (Japanese Shinkaiyaku Seisho)
(KJV+) (King James Version w/Strong’s Numbers)
(KJV-1611) (King James Bible 1611)
(KJVR) (King James Version {Red Letters})
(KRV) (Korean Revised Version)
(Versión Jünemann) (La Sagrada Biblia Versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jünemann})
(LBLA) (La Biblia de las Américas)
(LXX) (Greek Old Testament {Septuagint})
(Murdock) (James Murdock New Testament)
(N-C) (Biblia Nacar-Colunga)
(NBLH) (Nueva Biblia de los Hispanos)
(NET) (NET is the NET Bible © 2006)
(Nuevo Mundo (Los TJ)) (Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras)
(Norsk) (Norwegian Bible)
(NVI) (La Santa Biblia Nueva Versión Internacional)
(PBG) (Polish Biblia Gdanska)
(PDT) (Palabra de Dios para Todos)
(SyEspañol) (Peshita Español)
(PJFA) (Portuguese João Ferreira de Almeida Atualizada)
(RDCT) (Rumanian Dumitru Cornilescu Translation)
(RV1960) (Reina Valera 1960)
(ROB) (Romanian Orthodox Bible)
(RST) (1876 Russian Synodal Text)
(RusVZh+) (Russian New Testament w/Strong’s Numbers under Edition of Victor Zhuromsky)
(RV1865) (Reina Valera 1865)
(RV2000) (Reina Valera 2000)
(RV60+) (La Santa Biblia Reina Valera {1960} con Números Strong)
(RV95) (La Santa Biblia Reina Valera 1995)
(RVA) (Reina Valera 1989)
(SDK-L) (Serbian Danicic Karadžic – Latin Version)
(Septuaginta) (La Sagrada Biblia versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jüneman})
(So) (So Bible)
(SRV) (Reina Valera 1909)
(SSE) (Sagradas Escrituras)
(SVD) ِ(Smith & Van Dike Arabic Bible)
(TAB) (Tagalog Ang Biblia)
(TKIM-DE) (Traducción Kadosh Israelita Mesiánica de Estudio)
(TKK) (Turkish Kutsal Kitap)
(Toráh) (Toráh)
(UBIO) (Ukrainian Bible by Ivan Ogienko)
(UPDV) (Upbdate Bible Version 2.09)
(Vamvas) (Vamvas Greeg Bible)
(VM) (Versión Moderna)
(Viet) (Vietnamese Bible)
(Vulgate) (Latin Vulgate)
(Webster) (1833 Webster Bible)
(WNT) (1912 Weymouth New Testament)
(YLT) (1898 Young’s Literal Translation)
 
 

 

Los Textos han sido tomados de:

La Santa Biblia
Reina-Valera (1960)
e-Sword
Versión 7.6.1
Copyright 200-2005
Rick Meyers
All Right reserved worldwide
E-Sword is given freely to all
To learn more visit:
www.e-sword.net/support.html
e-sword is a registered trademark of Rick

 

Ministerio 100% bíblico
Hacemos traducciones cristianas del Inglés - Español - Inglés
Consulta nuestro índice de libros que podemos traducir para tí.
Tenemos obras cristianas desde el siglo XV en formato electrónico.

"Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina. Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos; y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos." (2 Timoteo 2:1; 4:3-4)

Este sitio está siendo desarrollado por:
Martha Iñiguez Moreno
Por favor, haga llegar cualquier comentario sobre el mismo a:

lady59cat@yahoo.com.mx

Diseño y desarrollo web, posicionamiento en Internet
Ladycat