Porque por gracia sois salvos

Búsqueda personalizada
Botón regreso a página principal

Página Principal
Locations of visitors to this page

 

 

 

 

Free Clipart, Clipart Gratuito, Biblia, Abecedario Bíblico, R de Rut y Rebeca, 1 Corintios 13:4


Abecedario Bíblico, R de Rut y Rebeca, 1 Corintios 13:4
 

Abecedario Bíblico, R de Rut y Rebeca, 1 Corintios 13:4

1Co 13:4

(AOV) Die liefde is lankmoedig en vriendelik; die liefde is nie jaloers nie; die liefde praat nie groot nie, is nie opgeblase nie,

(ASV) Love suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,

(BBE) Love is never tired of waiting; love is kind; love has no envy; love has no high opinion of itself, love has no pride;

(BCN) Y mae cariad yn amyneddgar; y mae cariad yn gymwynasgar; nid yw cariad yn cenfigennu, nid yw'n ymffrostio, nid yw'n ymchwyddo.

(Bibeln) Kärleken är tålig och mild. Kärleken avundas icke, kärleken förhäver sig icke, den uppblåses icke.

(Bishops) Loue suffreth long, and is curteous: Loue enuieth not, loue doth not frowardely, swelleth not,

(BL95) El amor es paciente y muestra comprensión. El amor no tiene celos, no aparenta ni se infla.

(BUL) Любовта дъблго търпи и е милостива; любовта не завижда; любовта не се превъзнася, не се гордее,

(CBK) Láska trpělivá jest, dobrotivá jest, láska nezávidí, láska není všetečná, nenadýmá se.

(CEV) Love is kind and patient, never jealous, boastful, proud, or

(CUV-S) 爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,

(CUV-T) 愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,

(Dansk) Kærligheden er langmodig, er velvillig; Kærligheden bærer ikke Nid; Kærligheden praler ikke, opblæses ikke,

(Darby) Love has long patience, is kind; love is not emulous of others ; love is not insolent and rash, is not puffed up,

(DHH) Tener amor es saber soportar; es ser bondadoso; es no tener envidia, ni ser presumido, ni orgulloso,

(DRB) Charity is patient, is kind: charity envieth not, dealeth not perversely, is not puffed up,

(DSV) De liefde is lankmoedig, zij is goedertieren; de liefde is niet afgunstig; de liefde handelt niet lichtvaardiglijk, zij is niet opgeblazen;

(EMTV) Love is patient, love is kind; love does not envy; love does not boast, is not puffed up;

(ESV) Love is patient and kind; love does not envy or boast; it is not arrogant

(FDB) L'amour use de longanimité; il est plein de bonté; l'amour n'est pas envieux; l'amour ne se vante pas; il ne s'enfle pas d'orgueil;

(FLS) La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n'est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s'enfle point d'orgueil,

(FPR) Rakkaus on pitkämielinen, rakkaus on lempeä; rakkaus ei kadehdi, ei kerskaa, ei pöyhkeile,

(GEB) Die Liebe ist langmütig, ist gütig; die Liebe neidet nicht; die Liebe tut nicht groß, sie bläht sich nicht auf,

(Geneva) Loue suffreth long: it is bountifull: loue enuieth not: loue doeth not boast it selfe: it is not puffed vp:

(GLB) Die Liebe ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht, die Liebe treibt nicht Mutwillen, sie blähet sich nicht,

(GNB) Love is patient and kind; it is not jealous or conceited or proud;

(GNEU) Liebe hat Geduld. Die Liebe ist gütig und nicht mit Neid erfüllt. Liebe macht sich nicht wichtig, sie bläht sich nicht auf;

(GNT) ῾Η ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται, ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ, ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,

(GNT-BYZ+) ηG3588 T-NSF αγαπηG26 N-NSF μακροθυμειG3114 V-PAI-3S χρηστευεταιG5541 V-PNI-3S ηG3588 T-NSF αγαπηG26 N-NSF ουG3756 PRT-N ζηλοιG2206 V-PAI-3S ηG3588 T-NSF αγαπηG26 N-NSF ουG3756 PRT-N περπερευεταιG4068 V-PNI-3S ουG3756 PRT-N φυσιουταιG5448 V-PPI-3S

(GNT-TR) η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται

(GNT-TR+) ηG3588 T-NSF αγαπηG26 N-NSF μακροθυμειG3114 V-PAI-3S χρηστευεταιG5541 V-PNI-3S ηG3588 T-NSF αγαπηG26 N-NSF ουG3756 PRT-N ζηλοιG2206 V-PAI-3S ηG3588 T-NSF αγαπηG26 N-NSF ουG3756 PRT-N περπερευεταιG4068 V-PNI-3S ουG3756 PRT-N φυσιουταιG5448 V-PPI-3S

(GNT-V) η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι Aη TSBη Aαγαπη TSBαγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται

(GNT-WH+) ηG3588 T-NSF αγαπηG26 N-NSF μακροθυμειG3114 V-PAI-3S χρηστευεταιG5541 V-PNI-3S ηG3588 T-NSF αγαπηG26 N-NSF ουG3756 PRT-N ζηλοιG2206 V-PAI-3S | | [ηG3588 T-NSF αγαπη]G26 N-NSF | ουG3756 PRT-N περπερευεταιG4068 V-PNI-3S ουG3756 PRT-N φυσιουταιG5448 V-PPI-3S

(GSB) Die Liebe ist langmütig und gütig, die Liebe beneidet nicht, sie prahlt nicht, sie bläht sich nicht auf;

(GW) Love is patient. Love is kind. Love isn't jealous. It doesn't sing its own praises. It isn't arrogant.

(HKB) A szeretet hosszútûrõ, kegyes; a szeretet nem irígykedik, a szeretet nem kérkedik, nem fuvalkodik fel.

(HNT) האהבה מארכת־אף ועשה חסד האהבה לא תקנא האהבה לא תתפאר ולא תתרומם׃

(IBIS) Orang yang mengasihi orang-orang lain, sabar dan baik hati. Ia tidak meluap dengan kecemburuan, tidak membual, tidak sombong.

(ICE) Kærleikurinn er langlyndur, hann er góðviljaður. Kærleikurinn öfundar ekki. Kærleikurinn er ekki raupsamur, hreykir sér ekki upp.

(INR) L'amore è paziente, è benevolo; l'amore non invidia; l'amore non si vanta, non si gonfia,

(IRL) La carità è paziente, è benigna; la carità non invidia; la carità non si vanta, non si gonfia,

(ISV) Love is always patient, Love is always kind, Love is never envious Or vaunted up with pride. Nor is she conceited,

(ITB) Kasih itu sabar; kasih itu murah hati; ia tidak cemburu. Ia tidak memegahkan diri dan tidak sombong.

(JMSJ-T) 愛是對別人長久容忍,而且仁慈;愛是不忌妒別人的成就,不自誇,不驕傲,

(KJV) Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,

(KJV+) CharityG26 suffereth long,G3114 and is kind;G5541 charityG26 enviethG2206 not;G3756 charityG26 vaunteth not itself,G4068 G3756 is notG3756 puffed up,G5448

(KJV-1611) Charitie suffereth long, and is kinde: charitie enuieth not: charitie vaunteth not it selfe, is not puffed vp,

(KJVA) Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,

(KRV) 사랑은 오래 참고 사랑은 온유하며 투기하는 자가 되지 아니하며 사랑은 자랑하지 아니하며 교만하지 아니하며

(LBLA) El amor es paciente, es bondadoso; el amor no tiene envidia; el amor no es jactancioso, no es arrogante;

(LITV) Love has patience, is kind; love is not envious; love is not vain, is not puffed up;

(MKJV) Charity has patience, is kind; charity is not envious, is not vain, is not puffed up;

(Murdock) Love is long-suffering, and is kind; love is not envious; love is not boisterous; and is not inflated;

(NBLH) El amor es paciente, es bondadoso. El amor no tiene envidia; el amor no es jactancioso, no es arrogante.

(Norsk) Kjærligheten er langmodig, er velvillig; kjærligheten bærer ikke avind, kjærligheten brammer ikke, opblåses ikke,

(NVI) El amor es paciente, es bondadoso. El amor no es envidioso ni jactancioso ni orgulloso.

(PBG) Miłość jest długo cierpliwa, dobrotliwa jest; miłość nie zajrzy, miłość nie jest rozpustna, nie nadyma się;

(PDT) El amor es paciente y bondadoso. El amor no es envidioso. No es presumido ni orgulloso.

(PJFA) O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,

(PUBG) Miłość jest cierpliwa, jest życzliwa. Miłość nie zazdrości, nie przechwala się, nie unosi się pychą;

(RDCT) Dragostea este îndelung răbdătoare, este plină de bunătate: dragostea nu pizmuieşte; dragostea nu se laudă, nu se umflă de mîndrie,

(ROB) Dragostea îndelung rabdă; dragostea este binevoitoare, dragostea nu pizmuieşte, nu se laudă, nu se trufeşte.

(RST) Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится,

(RV) Love suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,

(RV60+) El G3588 DNSF amor G26 NNSF es sufrido, G3114 VPAI3S es benigno; G5541 VPUI3S el G3588 DNSF amor G26 NNSF no G3756 T tiene envidia, G2206 VPAI3S el G3588 DNSF amor G26 NNSF no G3756 T es jactancioso, G4068 VPUI3S no G3756 T se envanece; G5448 VPPI3S

(RV60) El amor es sufrido, es benigno; el amor no tiene envidia, el amor no es jactancioso, no se envanece;

(RV95) El amor es sufrido, es benigno;
el amor no tiene envidia;[4]
el amor no es jactancioso,no se envanece,

(RVG) La caridad es sufrida, es benigna; La caridad no tiene envidia, la caridad no es jactanciosa, no se envanece;

(SDK-L) Ljubav dugo trpi, milokrvna je; ljubav ne zavidi; ljubav se ne veliča, ne nadima se,

(SFB) Kärleken är tålig och mild, kärleken avundas inte, den skryter inte, den är inte uppblåst,

(So) Jacaylku waa samir badan yahay, waana raxiim, jacaylku ninna ma xasdo, jacaylku ma faano, mana kibro,

(SRV) La caridad es sufrida, es benigna; la caridad no tiene envidia, la caridad no hace sinrazón, no se ensancha;

(SSE) La caridad es sufrida, es benigna; la caridad no tiene envidia, la caridad no hace sin razón, no se envanece;

(SVD) الْمَحَبَّةُ تَتَأَنَّى وَتَرْفُقُ. الْمَحَبَّةُ لاَ تَحْسِدُ. الْمَحَبَّةُ لاَ تَتَفَاخَرُ وَلاَ تَنْتَفِخُ

(TAB) Ang pagibig ay mapagpahinuhod, at magandang-loob; ang pagibig ay hindi nananaghili; ang pagibig ay hindi nagmamapuri, hindi mapagpalalo.

(TKJV) ความรักนั้นก็อดทนนานและกระทำคุณให้ ความรักไม่อิจฉา ความรักไม่อวดตัว ไม่หยิ่งผยอง

(TKK) Sevgi sabırlıdır, sevgi şefkatlidir. Sevgi kıskanmaz, övünmez, böbürlenmez.

(UBIO) Любов довготерпить, любов милосердствує, не заздрить, любов не величається, не надимається,

(Vamvas) Η αγάπη μακροθυμεί, αγαθοποιεί, η αγάπη δεν φθονεί, η αγάπη δεν αυθαδιάζει, δεν επαίρεται,

(Viet) Tình yêu thương hay nhịn nhục; tình yêu thương hay nhơn từ; tình yêu thương chẳng ghen tị, chẳng khoe mình, chẳng lên mình kiêu ngạo,

(Vulgate) caritas patiens est benigna est caritas non aemulatur non agit perperam non inflatur

(Webster) Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,

(WNT) Love is patient and kind. Love knows neither envy nor jealousy. Love is not forward and self-assertive, nor boastful and conceited.

(YLT) The love is long-suffering, it is kind, the love doth not envy, the love doth not vaunt itself, is not puffed up,

 
  (ALT) (Analytical Literal Translation)
(AOV) (Afrikaans Ou Vertaling)
(ASV) (American Standard Version)
(BAD) (Biblia al Día)
(BCN) (Y Beibl Cymraeg Newydd Argraffiad Diwygiedig {The Revision New Welsh Bible})
(Bibeln) (1917 Swedish Bible)
(T. Amat) (Biblia Torres Amat)
(VW-Edition) (VW Edition 2004)
(Bishops) (Bishops Bible, 1568)
(BL95) (Biblia Latinoamericana 1965)
(BLS) (Biblia Lenguaje Sencillo)
(Brit Xadasha 1999) (Brit Xadasha Judía Ortodoxa {por el Dr. Rv. Phillip E. Goble})
(BUL) (Bulgarian Bible 1924)
(CBK) (Czech Bible Kralická)
(CST-IBS) (CST-IBS)
(CUV-S) (Chinese Union Version - Simplified)
(CUV-T) (Chinese Union Version - Traditional)
(Dansk) (Danish Bible)
(Darby) (Darby Bible 1889)
(DHH) (La Santa Biblia Dios Habla Hoy 1996)
(DSV) (Dutch Staten Vertaling)
(EMTV) (English Majority Text Version)
(EUNSA) (La Sagrada Biblia (Nuevo Testamento) Ediciones EUNSA)
(FDB) (French Darby Bible)
(FLS) (French Louis Segond)
(FPR) (Finnish Pyhä Raamattu)
(GEB) (German Elberfelder Bible)
(Geneva) (Geneva Bible 1587)
(GLB) (German Luther Bible)
(GNEU) (German Neue Evangelistische Übertragung)
(GNT) (Greek New Testament)
(GNT+) (Robinson/Pierpon Byzantine Greek New Testament w/Strong Numbers)
(GNT-TR) (1894 Sribener Textus Receptus)
(GNT-TR+) (Textus Receptus Greek New Testament w/Strong’s numbers)
(GNT-V) (Greek New Testament w/variants)
(GNT-WH+) (Wetscott Hort Greek New Testament w/Strong’s numbers)
(GSB) (German Schlachter Bible)
(HKB) (Hungarian Károli Bible)
(HOT) (Hebrew Old Testament {Tanach})
(HOT+) (Hebrew Old Testament {Tanach} w/Strong’s numbers)
(IBIS) (Indonesian Bahasa Indonesia Sehari-hari)
(ICE) (Icelandic Bible)
(INR) (Italian Nuova Rivedutta)
(INTERLINEAL) (Interlineal Griego Español)
(IntEspWH+) (WH Griego Español)
(IntRV60+) (Interlineal Reina Valera 1960)
(IRL) (Italian Riveduta Luzzi)
(ITB) (Indonesian Tarjemahan Baru)
(JER) (Jerusalén 1976)
(JMSJ-T) (Jian Ming Shen Jing – Traditional)
(JPS) (Jewish Publication Society Bible)
(JSS) (Japanese Shinkaiyaku Seisho)
(KJV+) (King James Version w/Strong’s Numbers)
(KJV-1611) (King James Bible 1611)
(KJVR) (King James Version {Red Letters})
(KRV) (Korean Revised Version)
(Versión Jünemann) (La Sagrada Biblia Versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jünemann})
(LBLA) (La Biblia de las Américas)
(LXX) (Greek Old Testament {Septuagint})
(Murdock) (James Murdock New Testament)
(N-C) (Biblia Nacar-Colunga)
(NBLH) (Nueva Biblia de los Hispanos)
(NET) (NET is the NET Bible © 2006)
(Nuevo Mundo (Los TJ)) (Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras)
(Norsk) (Norwegian Bible)
(NVI) (La Santa Biblia Nueva Versión Internacional)
(PBG) (Polish Biblia Gdanska)
(PDT) (Palabra de Dios para Todos)
(SyEspañol) (Peshita Español)
(PJFA) (Portuguese João Ferreira de Almeida Atualizada)
(RDCT) (Rumanian Dumitru Cornilescu Translation)
(RV1960) (Reina Valera 1960)
(ROB) (Romanian Orthodox Bible)
(RST) (1876 Russian Synodal Text)
(RusVZh+) (Russian New Testament w/Strong’s Numbers under Edition of Victor Zhuromsky)
(RV1865) (Reina Valera 1865)
(RV2000) (Reina Valera 2000)
(RV60+) (La Santa Biblia Reina Valera {1960} con Números Strong)
(RV95) (La Santa Biblia Reina Valera 1995)
(RVA) (Reina Valera 1989)
(SDK-L) (Serbian Danicic Karadžic – Latin Version)
(Septuaginta) (La Sagrada Biblia versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jüneman})
(So) (So Bible)
(SRV) (Reina Valera 1909)
(SSE) (Sagradas Escrituras)
(SVD) ِ(Smith & Van Dike Arabic Bible)
(TAB) (Tagalog Ang Biblia)
(TKIM-DE) (Traducción Kadosh Israelita Mesiánica de Estudio)
(TKK) (Turkish Kutsal Kitap)
(Toráh) (Toráh)
(UBIO) (Ukrainian Bible by Ivan Ogienko)
(UPDV) (Upbdate Bible Version 2.09)
(Vamvas) (Vamvas Greeg Bible)
(VM) (Versión Moderna)
(Viet) (Vietnamese Bible)
(Vulgate) (Latin Vulgate)
(Webster) (1833 Webster Bible)
(WNT) (1912 Weymouth New Testament)
(YLT) (1898 Young’s Literal Translation)
 
 

 

Los Textos han sido tomados de:

La Santa Biblia
Reina-Valera (1960)
e-Sword
Versión 7.6.1
Copyright 200-2005
Rick Meyers
All Right reserved worldwide
E-Sword is given freely to all
To learn more visit:
www.e-sword.net/support.html
e-sword is a registered trademark of Rick

 

Ministerio 100% bíblico
Hacemos traducciones cristianas del Inglés - Español - Inglés
Consulta nuestro índice de libros que podemos traducir para tí.
Tenemos obras cristianas desde el siglo XV en formato electrónico.

"Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina. Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos; y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos." (2 Timoteo 2:1; 4:3-4)

Este sitio está siendo desarrollado por:
Martha Iñiguez Moreno
Por favor, haga llegar cualquier comentario sobre el mismo a:

lady59cat@yahoo.com.mx

Diseño y desarrollo web, posicionamiento en Internet
Ladycat