Búsqueda personalizada
|
|
||||
Abecedario Bíblico, T de Timoteo, a quien su madre enseñó, Salmo 119:16Psa 119:16 (AOV) Ek sal my verlustig in u insettinge, u woord sal ek nie vergeet nie. (ASV) I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. (BBE) I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind. (BCN) Byddaf yn ymhyfrydu yn dy ddeddfau, ac nid anghofiaf dy air. (Bibeln) Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord. (Bishops) (119:8) My delyght shalbe in thy statutes: and I wyll not forget thy worde. (BL95) En tus preceptos me deleitaré, jamás me olvidaré de tus palabras. (BUL) В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово. (CBK) V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé. (CEV) I will take pleasure in your laws and remember your words. (CUV-S) 我要在你的律例中自乐;我不忘记你的话。 (CUV-T) 我要在你的律例中自樂;我不忘記你的話。 (Dansk) I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord. (Darby) I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word. (DHH) Me alegraré con tus leyes (DRB) I will think of thy justifications: I will not forget thy words. (DSV) Ik zal mijzelven vermaken in Uw inzettingen; Uw woord zal ik niet vergeten. (ESV) I will delight in your statutes; I will not forget your word. (FDB) Je fais mes délices de tes statuts, je n'oublierai pas ta parole. (FLS) Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole. (FPR) Minä iloitsen sinun käskyistäsi enkä sinun sanaasi unhota. (GEB) An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen. (Geneva) I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde. (GLB) Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht. (GNB) I take pleasure in your laws; your commands I will not forget. (GSB) Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht. (GW) Your laws make me happy. I never forget your word. (HKB) Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedrõl nem feledkezem el. (HOT) בחקתיך אשׁתעשׁע לא אשׁכח דברך׃ (HOT+) בחקתיךH2708 אשׁתעשׁעH8173 לאH3808 אשׁכחH7911 דברך׃H1697 (IBIS) Ketetapan-Mu membuat aku senang; ajaran-Mu takkan kulupakan. (ICE) Ég leita unaðar í lögum þínum, gleymi eigi orði þínu. (INR) Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola. (IRL) Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola. (ITB) Aku akan bergemar dalam ketetapan-ketetapan-Mu; firman-Mu tidak akan kulupakan. (JPS) I will delight myself in Thy statutes; I will not forget Thy word. (KJV) I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. (KJV+) I will delight myselfH8173 in thy statutes:H2708 I will notH3808 forgetH7911 thy word.H1697 (KJV-1611) I will delight my selfe in thy statutes: I will not forget thy word. (KJVA) I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. (KRV) 주의 율례를 즐거워하며 주의 말씀을 잊지 아니하리이다 (LBLA) Me deleitaré en tus estatutos, y no olvidaré tu palabra. (LITV) I will delight myself in Your Statutes. I will not forget Your Word. (LXX) (118:16) ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου μελετήσω, οὐκ ἐπιλήσομαι τῶν λόγων σου. (MKJV) I will delight myself in Your Precepts; I will not forget Your Word. (NBLH) Me deleitaré en Tus estatutos, Y no olvidaré Tu palabra. (Norsk) I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord. (NVI) En tus decretos hallo mi deleite, (PBG) W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich. (PDT) Disfruto tus leyes y siempre recuerdo tus palabras. (PJFA) Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. (RDCT) Mă desfătez în orînduirile Tale, şi nu uit Cuvîntul Tău. (ROB) La îndreptările Tale voi cugeta şi nu voi uita cuvintele Tale. (RST) (118:16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего. (RV) I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. (RV60+) Me regocijaré H8191 VtMMSC1 en tus estatutos; H2708 NCcPFS H8173 No H3808 ANN me olvidaré H7911 VqAMSC1 de tus palabras. H1697 NCcSMS (RV60) Me regocijaré en tus estatutos; (RV95) Me regocijaré en tus estatutos; (RVG) Me deleitaré en tus estatutos; no me olvidaré de tus palabras. (SDK-L) Naredbama tvojim tješim se, ne zaboravljam riječi tvoje. (SFB) Jag har min glädje i dina stadgar, jag glömmer inte ditt ord. (So) Qaynuunnadaada waan ku farxi doonaa, Eraygaagana ma illoobi doono. (SRV) Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras. (SSE) En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras. (SVD) بِفَرَائِضِكَ أَتَلَذَّذُ. لاَ أَنْسَى كَلاَمَكَ. (TAB) Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita. (TKJV) ข้าพระองค์จะปีติยินดีในกฎเกณฑ์ของพระองค์ ข้าพระองค์จะไม่ลืมพระวจนะของพระองค์ (TKK) Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım. (UBIO) Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду! (Vamvas) Εις τα διατάγματά σου θέλω εντρυφά· δεν θέλω λησμονήσει τους λόγους σου. (Viet) Tôi ưa thích luật lệ Chúa, Sẽ chẳng quên lời của Chúa. (Vulgate) (118:16) in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos (Webster) I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. (YLT) In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word. |
||||
|
(ALT) (Analytical Literal Translation) (AOV) (Afrikaans Ou Vertaling) (ASV) (American Standard Version) (BAD) (Biblia al Día) (BCN) (Y Beibl Cymraeg Newydd Argraffiad Diwygiedig {The Revision New Welsh Bible}) (Bibeln) (1917 Swedish Bible) (T. Amat) (Biblia Torres Amat) (VW-Edition) (VW Edition 2004) (Bishops) (Bishops Bible, 1568) (BL95) (Biblia Latinoamericana 1965) (BLS) (Biblia Lenguaje Sencillo) (Brit Xadasha 1999) (Brit Xadasha Judía Ortodoxa {por el Dr. Rv. Phillip E. Goble}) (BUL) (Bulgarian Bible 1924) (CBK) (Czech Bible Kralická) (CST-IBS) (CST-IBS) (CUV-S) (Chinese Union Version - Simplified) (CUV-T) (Chinese Union Version - Traditional) (Dansk) (Danish Bible) (Darby) (Darby Bible 1889) (DHH) (La Santa Biblia Dios Habla Hoy 1996) (DSV) (Dutch Staten Vertaling) (EMTV) (English Majority Text Version) (EUNSA) (La Sagrada Biblia (Nuevo Testamento) Ediciones EUNSA) (FDB) (French Darby Bible) (FLS) (French Louis Segond) (FPR) (Finnish Pyhä Raamattu) (GEB) (German Elberfelder Bible) (Geneva) (Geneva Bible 1587) (GLB) (German Luther Bible) (GNEU) (German Neue Evangelistische Übertragung) (GNT) (Greek New Testament) (GNT+) (Robinson/Pierpon Byzantine Greek New Testament w/Strong Numbers) (GNT-TR) (1894 Sribener Textus Receptus) (GNT-TR+) (Textus Receptus Greek New Testament w/Strong’s numbers) (GNT-V) (Greek New Testament w/variants) (GNT-WH+) (Wetscott Hort Greek New Testament w/Strong’s numbers) (GSB) (German Schlachter Bible) (HKB) (Hungarian Károli Bible) (HOT) (Hebrew Old Testament {Tanach}) (HOT+) (Hebrew Old Testament {Tanach} w/Strong’s numbers) (IBIS) (Indonesian Bahasa Indonesia Sehari-hari) (ICE) (Icelandic Bible) (INR) (Italian Nuova Rivedutta) (INTERLINEAL) (Interlineal Griego Español) (IntEspWH+) (WH Griego Español) (IntRV60+) (Interlineal Reina Valera 1960) (IRL) (Italian Riveduta Luzzi) (ITB) (Indonesian Tarjemahan Baru) (JER) (Jerusalén 1976) (JMSJ-T) (Jian Ming Shen Jing – Traditional) (JPS) (Jewish Publication Society Bible) (JSS) (Japanese Shinkaiyaku Seisho) (KJV+) (King James Version w/Strong’s Numbers) (KJV-1611) (King James Bible 1611) (KJVR) (King James Version {Red Letters}) (KRV) (Korean Revised Version) (Versión Jünemann) (La Sagrada Biblia Versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jünemann}) (LBLA) (La Biblia de las Américas) (LXX) (Greek Old Testament {Septuagint}) (Murdock) (James Murdock New Testament) (N-C) (Biblia Nacar-Colunga) (NBLH) (Nueva Biblia de los Hispanos) (NET) (NET is the NET Bible © 2006) (Nuevo Mundo (Los TJ)) (Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras) (Norsk) (Norwegian Bible) (NVI) (La Santa Biblia Nueva Versión Internacional) (PBG) (Polish Biblia Gdanska) (PDT) (Palabra de Dios para Todos) (SyEspañol) (Peshita Español) (PJFA) (Portuguese João Ferreira de Almeida Atualizada) (RDCT) (Rumanian Dumitru Cornilescu Translation) (RV1960) (Reina Valera 1960) (ROB) (Romanian Orthodox Bible) (RST) (1876 Russian Synodal Text) (RusVZh+) (Russian New Testament w/Strong’s Numbers under Edition of Victor Zhuromsky) (RV1865) (Reina Valera 1865) (RV2000) (Reina Valera 2000) (RV60+) (La Santa Biblia Reina Valera {1960} con Números Strong) (RV95) (La Santa Biblia Reina Valera 1995) (RVA) (Reina Valera 1989) (SDK-L) (Serbian Danicic Karadžic – Latin Version) (Septuaginta) (La Sagrada Biblia versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jüneman}) (So) (So Bible) (SRV) (Reina Valera 1909) (SSE) (Sagradas Escrituras) (SVD) ِ(Smith & Van Dike Arabic Bible) (TAB) (Tagalog Ang Biblia) (TKIM-DE) (Traducción Kadosh Israelita Mesiánica de Estudio) (TKK) (Turkish Kutsal Kitap) (Toráh) (Toráh) (UBIO) (Ukrainian Bible by Ivan Ogienko) (UPDV) (Upbdate Bible Version 2.09) (Vamvas) (Vamvas Greeg Bible) (VM) (Versión Moderna) (Viet) (Vietnamese Bible) (Vulgate) (Latin Vulgate) (Webster) (1833 Webster Bible) (WNT) (1912 Weymouth New Testament) (YLT) (1898 Young’s Literal Translation) |
||||
Los Textos han sido tomados de: La
Santa Biblia
Ministerio 100% bíblico "Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina. Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos; y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos." (2 Timoteo 2:1; 4:3-4) Este sitio está siendo desarrollado por: |