Porque por gracia sois salvos

Búsqueda personalizada
Botón regreso a página principal

Página Principal
Locations of visitors to this page

 

 

 

 

Free Clipart, Clipart Gratuito, Biblia, Abecedario Bíblico, U de Una incredulidad tonta y equivocada, Marcos 9:24


Abecedario Bíblico, U de Una incredulidad tonta y equivocada, Marcos 9:24
 

Abecedario Bíblico, U de Una incredulidad tonta y equivocada, Marcos 9:24

Mar 9:24

(AOV) En dadelik roep die vader van die kind met trane uit en sê: Ek glo, Here, kom my ongeloof te hulp!

(ASV) Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.

(BBE) Straight away the father of the child gave a cry, saying, I have faith; make my feeble faith stronger.

(BCN) Ar unwaith gwaeddodd tad y plentyn, "Yr wyf yn credu; helpa fi yn fy niffyg ffydd."

(Bibeln) Strax ropade gossens fader och sade: "Jag tror! Hjälp min otro."

(Bishops) And strayghtwaye the father of the childe cryed with teares, saying: Lorde I beleue, helpe thou mine vnbeliefe.

(BL95) Al instante el padre gritó: "Creo, ¡pero ayuda mi poca fe!"

(BUL) Веднага бащата на детето извика, казвайки: Вярвам, [Господи]! Помогни на моето неверие.

(CBK) A ihned zvolav otec mládence toho s slzami, řekl: Věřím, Pane, spomoz nedověře mé.

(CEV) Right away the boy's father shouted, "I do have faith! Please help me to have even more."

(CUV-S) 孩子的父亲立时喊著说(有古卷:立时流泪地喊著说):「我信!但我信不足,求主帮助。」

(CUV-T) 孩子的父親立時喊著說(有古卷:立時流淚地喊著說):「我信!但我信不足,求主幫助。」

(Dansk) Straks råbte Barnets Fader og sagde med Tårer: "Jeg tror, hjælp min Vantro!"

(Darby) And immediately the father of the young child crying out said with tears , I believe, help mine unbelief.

(DHH) Entonces el padre del muchacho gritó:
–Yo creo. ¡Ayúdame a creer más!

(DRB) (9:23) And immediately the father of the boy crying out, with tears said: I do believe, Lord. Help my unbelief.

(DSV) En terstond de vader des kinds, roepende met tranen, zeide: Ik geloof, Heere! kom mijn ongelovigheid te hulp.

(EMTV) And immediately crying out, the father of the child said with tears, "I believe, Lord; help my unbelief!"

(ESV) Immediately the father of the child cried out and said, "I believe; help my unbelief!"

(FDB) Et aussitôt le père de l'enfant, s'écriant, dit avec larmes: Je crois, viens en aide à mon incrédulité.

(FLS) Aussitôt le père de l'enfant s'écria: Je crois! viens au secours de mon incrédulité!

(FPR) Ja heti lapsen isä huusi ja sanoi: "Minä uskon; auta minun epäuskoani".

(GEB) Und alsbald rief der Vater des Kindleins und sagte [mit Tränen]: Ich glaube; hilf meinem Unglauben!

(Geneva) And straightway the father of the childe crying with teares, saide, Lorde, I beleeue: helpe my vnbeliefe.

(GLB) Und alsbald schrie des Kindes Vater mit Tränen und sprach: Ich glaube, lieber HERR, hilf meinem Unglauben!

(GNB) The father at once cried out, "I do have faith, but not enough. Help me have more!"

(GNEU) Da schrie der Vater des Jungen: "Ich glaube ja! Hilf mir bitte aus dem Unglauben!"

(GNT) καὶ εὐθέως κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου μετὰ δακρύων ἔλεγε· πιστεύω, κύριε· βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ.

(GNT-BYZ+) καιG2532 CONJ ευθεωςG2112 ADV κραξαςG2896 V-AAP-NSM οG3588 T-NSM πατηρG3962 N-NSM τουG3588 T-GSN παιδιουG3813 N-GSN μεταG3326 PREP δακρυωνG1144 N-GPN ελεγενG3004 V-IAI-3S πιστευωG4100 V-PAI-1S κυριεG2962 N-VSM βοηθειG997 V-PAM-2S μουG1473 P-1GS τηG3588 T-DSF απιστιαG570 N-DSF

(GNT-TR) και ευθεως κραξας ο πατηρ του παιδιου μετα δακρυων ελεγεν πιστευω κυριε βοηθει μου τη απιστια

(GNT-TR+) καιG2532 CONJ ευθεωςG2112 ADV κραξαςG2896 V-AAP-NSM οG3588 T-NSM πατηρG3962 N-NSM τουG3588 T-GSN παιδιουG3813 N-GSN μεταG3326 PREP δακρυωνG1144 N-GPN ελεγενG3004 V-IAI-3S πιστευωG4100 V-PAI-1S κυριεG2962 N-VSM βοηθειG997 V-PAM-2S μουG1473 P-1GS τηG3588 T-DSF απιστιαG570 N-DSF

(GNT-V) Aευθυς TSBκαι TSBευθεως κραξας ο πατηρ του παιδιου TSBμετα TSBδακρυων ελεγεν πιστευω TSBκυριε βοηθει μου τη απιστια

(GNT-WH+) ευθυςG2112 ADV κραξαςG2896 V-AAP-NSM οG3588 T-NSM πατηρG3962 N-NSM τουG3588 T-GSN παιδιουG3813 N-GSN ελεγενG3004 V-IAI-3S πιστευωG4100 V-PAI-1S βοηθειG997 V-PAM-2S μουG1473 P-1GS τηG3588 T-DSF απιστιαG570 N-DSF

(GSB) Und alsbald schrie der Vater des Knaben mit Tränen und sprach: Ich glaube; hilf meinem Unglauben!

(GW) The child's father cried out at once, "I believe! Help my lack of faith."

(HKB) A gyermek atyja pedig azonnal kiáltván, könnyhullatással monda: Hiszek Uram! Légy segítségül az én hitetlenségemnek.

(HNT) ויתן אבי הילד את־קלו בבכי ויאמר אני מאמין אדני עזר־נא לחסרון אמונתי׃

(IBIS) Langsung ayah itu berteriak, "Tuhan, saya percaya, tetapi iman saya kurang. Tolonglah saya supaya lebih percaya lagi!"

(ICE) Jafnskjótt hrópaði faðir sveinsins: "Ég trúi, hjálpa þú vantrú minni."

(INR) Subito il padre del bambino esclamò: "Io credo; vieni in aiuto alla mia incredulità".

(IRL) E subito il padre del fanciullo esclamò: Io credo; sovvieni alla mia incredulità.

(ISV) With tears flowing, the child's father at once cried out, "I do believe! Help my unbelief!"

(ITB) Segera ayah anak itu berteriak: "Aku percaya. Tolonglah aku yang tidak percaya ini!"

(JMSJ-T) 孩子的父親立刻喊著說:「我信!但我的信心不夠,請您幫助我!」

(KJV) And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.

(KJV+) AndG2532 straightwayG2112 theG3588 fatherG3962 of theG3588 childG3813 cried out,G2896 and saidG3004 withG3326 tears,G1144 Lord,G2962 I believe;G4100 helpG997 thou mineG3450 unbelief.G570

(KJV-1611) And straightway the father of the child cried out and said with teares, Lord, I beleeue, helpe thou mine vnbeliefe.

(KJVA) And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.

(KRV) 곧 그 아이의 아비가 소리를 질러 가로되 내가 믿나이다 나의 믿음 없는 것을 도와 주소서 하더라

(LBLA) Al instante el padre del muchacho gritó y dijo: Creo; ayúdame en mi incredulidad.

(LITV) And immediately crying out, the father of the child said with tears, Lord, I believe! Help my unbelief!

(MKJV) And immediately the father of the child cried out and said with tears, Lord, I believe. Help my unbelief.

(Murdock) And immediately the father of the child cried out, while he wept and said: I believe; aid thou the defect of my faith.

(NBLH) Al instante el padre del muchacho gritó y dijo: "Creo; ayúdame en mi incredulidad."

(Norsk) Straks ropte barnets far: Jeg tror; hjelp min vantro!

(NVI) --¡Sí creo! --exclamó de inmediato el padre del muchacho--. ¡Ayúdame en mi poca fe!

(PBG) A zarazem zawoławszy ojciec onego młodzieńca, ze łzami rzekł: Wierzę, Panie! ty ratuj niedowiarstwa mego.

(PDT) -¡Creo, ayúdame a creer aun más!

(PJFA) Imediatamente o pai do menino, clamando, [com lágrimas] disse: Creio! Ajuda a minha incredulidade.

(PUBG) I natychmiast ojciec tego chłopca zawołał ze łzami: Wierzę, Panie! Pomóż mojej niewierze!

(RDCT) Îndată tatăl copilului a strigat cu lacrămi: „Cred, Doamne! Ajută necredinţei mele!”

(ROB) Şi îndată strigând tatăl copilului, a zis cu lacrimi: Cred, Doamne! Ajută necredinţei mele.

(RST) И тотчас отец отрока воскликнул со слезами: верую, Господи! помоги моему неверию.

(RV) Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.

(RV60+) E G2532 C inmediatamente G2112 B el G3588 DNSM padre G3962 NNSM del G3588 DGSN muchacho G3813 NGSN clamó G2896 VAAP-SNM • G3326 P • G1144 NGPN y dijo: G3004 VIAI3S Creo; G4100 VPAI1S • G2962 NVSM ayuda G997 VPAM2S mi G3450 RP1GS incredulidad. G3588 G570 DDSF NDSF

(RV60) E inmediatamente el padre del muchacho clamó y dijo: Creo; ayuda mi incredulidad.

(RV95) Inmediatamente el padre del muchacho clamó y dijo:
--Creo; ayuda mi incredulidad.

(RVG) Y al instante el padre del muchacho, clamando con lágrimas, dijo: Señor, creo, ayuda mi incredulidad.

(SDK-L) I odmah povikavši otac djetinji sa suzama govoraše: vjerujem, Gospode! pomozi mojemu nevjerju.

(SFB) Genast ropade barnets far: "Jag tror. Hjälp min otro!"

(So) Kolkiiba wiilka aabbihiis ayaa qayliyey oo oohin ku yidhi, Sayidow, waan rumaysanahay, iga caawi rumaysad darridayda.

(SRV) Y luego el padre del muchacho dijo clamando: Creo, ayuda mi incredulidad.

(SSE) Y luego el padre del muchacho dijo clamando con lágrimas: Creo, Señor, ayuda a mi incredulidad.

(SVD) فَلِلْوَقْتِ صَرَخَ أَبُو الْوَلَدِ بِدُمُوعٍ وَقَالَ: «أُومِنُ يَا سَيِّدُ فَأَعِنْ عَدَمَ إِيمَانِي».

(TAB) Pagdaka'y sumigaw ang ama ng bata, at sinabi, Nananampalataya ako; tulungan mo ang kakulangan ko ng pananampalataya.

(TKJV) ทันใดนั้น บิดาของเด็กก็ร้องทูลด้วยน้ำตาไหลว่า "ข้าพระองค์เชื่อ พระองค์เจ้าข้า ที่ข้าพระองค์ยังขาดความเชื่อนั้น ขอพระองค์ทรงโปรดช่วยให้เชื่อเถิด"

(TKK) Çocuğun babası hemen, "İman ediyorum, imansızlığımı yenmeme yardım et!"diye feryat etti.

(UBIO) Зараз батько хлоп'яти з слізьми закричав і сказав: Вірую, Господи, поможи недовірству моєму!

(Vamvas) Και ευθύς κράξας ο πατήρ του παιδίου μετά δακρύων, έλεγε· Πιστεύω, Κύριε· βοήθει εις την απιστίαν μου.

(Viet) Tức thì cha đứa trẻ la lên rằng: Tôi tin; xin Chúa giúp đỡ trong sự không tin của tôi!

(Vulgate) (9:23) et continuo exclamans pater pueri cum lacrimis aiebat credo adiuva incredulitatem meam

(Webster) And immediately the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou my unbelief.

(WNT) Immediately the father cried out, "I do believe: strengthen my weak faith."

(YLT) and immediately the father of the child, having cried out, with tears said, `I believe, sir; be helping mine unbelief.'

 
  (ALT) (Analytical Literal Translation)
(AOV) (Afrikaans Ou Vertaling)
(ASV) (American Standard Version)
(BAD) (Biblia al Día)
(BCN) (Y Beibl Cymraeg Newydd Argraffiad Diwygiedig {The Revision New Welsh Bible})
(Bibeln) (1917 Swedish Bible)
(T. Amat) (Biblia Torres Amat)
(VW-Edition) (VW Edition 2004)
(Bishops) (Bishops Bible, 1568)
(BL95) (Biblia Latinoamericana 1965)
(BLS) (Biblia Lenguaje Sencillo)
(Brit Xadasha 1999) (Brit Xadasha Judía Ortodoxa {por el Dr. Rv. Phillip E. Goble})
(BUL) (Bulgarian Bible 1924)
(CBK) (Czech Bible Kralická)
(CST-IBS) (CST-IBS)
(CUV-S) (Chinese Union Version - Simplified)
(CUV-T) (Chinese Union Version - Traditional)
(Dansk) (Danish Bible)
(Darby) (Darby Bible 1889)
(DHH) (La Santa Biblia Dios Habla Hoy 1996)
(DSV) (Dutch Staten Vertaling)
(EMTV) (English Majority Text Version)
(EUNSA) (La Sagrada Biblia (Nuevo Testamento) Ediciones EUNSA)
(FDB) (French Darby Bible)
(FLS) (French Louis Segond)
(FPR) (Finnish Pyhä Raamattu)
(GEB) (German Elberfelder Bible)
(Geneva) (Geneva Bible 1587)
(GLB) (German Luther Bible)
(GNEU) (German Neue Evangelistische Übertragung)
(GNT) (Greek New Testament)
(GNT+) (Robinson/Pierpon Byzantine Greek New Testament w/Strong Numbers)
(GNT-TR) (1894 Sribener Textus Receptus)
(GNT-TR+) (Textus Receptus Greek New Testament w/Strong’s numbers)
(GNT-V) (Greek New Testament w/variants)
(GNT-WH+) (Wetscott Hort Greek New Testament w/Strong’s numbers)
(GSB) (German Schlachter Bible)
(HKB) (Hungarian Károli Bible)
(HOT) (Hebrew Old Testament {Tanach})
(HOT+) (Hebrew Old Testament {Tanach} w/Strong’s numbers)
(IBIS) (Indonesian Bahasa Indonesia Sehari-hari)
(ICE) (Icelandic Bible)
(INR) (Italian Nuova Rivedutta)
(INTERLINEAL) (Interlineal Griego Español)
(IntEspWH+) (WH Griego Español)
(IntRV60+) (Interlineal Reina Valera 1960)
(IRL) (Italian Riveduta Luzzi)
(ITB) (Indonesian Tarjemahan Baru)
(JER) (Jerusalén 1976)
(JMSJ-T) (Jian Ming Shen Jing – Traditional)
(JPS) (Jewish Publication Society Bible)
(JSS) (Japanese Shinkaiyaku Seisho)
(KJV+) (King James Version w/Strong’s Numbers)
(KJV-1611) (King James Bible 1611)
(KJVR) (King James Version {Red Letters})
(KRV) (Korean Revised Version)
(Versión Jünemann) (La Sagrada Biblia Versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jünemann})
(LBLA) (La Biblia de las Américas)
(LXX) (Greek Old Testament {Septuagint})
(Murdock) (James Murdock New Testament)
(N-C) (Biblia Nacar-Colunga)
(NBLH) (Nueva Biblia de los Hispanos)
(NET) (NET is the NET Bible © 2006)
(Nuevo Mundo (Los TJ)) (Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras)
(Norsk) (Norwegian Bible)
(NVI) (La Santa Biblia Nueva Versión Internacional)
(PBG) (Polish Biblia Gdanska)
(PDT) (Palabra de Dios para Todos)
(SyEspañol) (Peshita Español)
(PJFA) (Portuguese João Ferreira de Almeida Atualizada)
(RDCT) (Rumanian Dumitru Cornilescu Translation)
(RV1960) (Reina Valera 1960)
(ROB) (Romanian Orthodox Bible)
(RST) (1876 Russian Synodal Text)
(RusVZh+) (Russian New Testament w/Strong’s Numbers under Edition of Victor Zhuromsky)
(RV1865) (Reina Valera 1865)
(RV2000) (Reina Valera 2000)
(RV60+) (La Santa Biblia Reina Valera {1960} con Números Strong)
(RV95) (La Santa Biblia Reina Valera 1995)
(RVA) (Reina Valera 1989)
(SDK-L) (Serbian Danicic Karadžic – Latin Version)
(Septuaginta) (La Sagrada Biblia versión de la Septuaginta al Español {Pbro. Guillermo Jüneman})
(So) (So Bible)
(SRV) (Reina Valera 1909)
(SSE) (Sagradas Escrituras)
(SVD) ِ(Smith & Van Dike Arabic Bible)
(TAB) (Tagalog Ang Biblia)
(TKIM-DE) (Traducción Kadosh Israelita Mesiánica de Estudio)
(TKK) (Turkish Kutsal Kitap)
(Toráh) (Toráh)
(UBIO) (Ukrainian Bible by Ivan Ogienko)
(UPDV) (Upbdate Bible Version 2.09)
(Vamvas) (Vamvas Greeg Bible)
(VM) (Versión Moderna)
(Viet) (Vietnamese Bible)
(Vulgate) (Latin Vulgate)
(Webster) (1833 Webster Bible)
(WNT) (1912 Weymouth New Testament)
(YLT) (1898 Young’s Literal Translation)
 
 

 

Los Textos han sido tomados de:

La Santa Biblia
Reina-Valera (1960)
e-Sword
Versión 7.6.1
Copyright 200-2005
Rick Meyers
All Right reserved worldwide
E-Sword is given freely to all
To learn more visit:
www.e-sword.net/support.html
e-sword is a registered trademark of Rick

 

Ministerio 100% bíblico
Hacemos traducciones cristianas del Inglés - Español - Inglés
Consulta nuestro índice de libros que podemos traducir para tí.
Tenemos obras cristianas desde el siglo XV en formato electrónico.

"Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina. Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos; y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos." (2 Timoteo 2:1; 4:3-4)

Este sitio está siendo desarrollado por:
Martha Iñiguez Moreno
Por favor, haga llegar cualquier comentario sobre el mismo a:

lady59cat@yahoo.com.mx

Diseño y desarrollo web, posicionamiento en Internet
Ladycat