Porque por gracia sois salvos

Búsqueda personalizada
Botón regreso a página principal

Página Principal
Locations of visitors to this page

 

 

 


Free Clipart, Clipart Gratuito, Biblia, Antiguo Testamento,
2 Samuel 6:6

Previous | Home | Next


Antiguo Testamento, 2 Samuel 6
 

2Samuel 6:6

(American Standard Version)  And when they came to the threshing-floor of Nacon, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen stumbled.

(Biblia al Día) Al llegar a la parcela de Nacón, los bueyes tropezaron; pero Uza, extendiendo las manos, sostuvo el arca de Dios.

(Torres Amat)  Mas así que llegaron a la era de Nacón, extendió Oza la mano hacia el arca de Dios, y la sostuvo, porque los bueyes coceaban y la habían hecho inclinar.

(VW-Edition 2004) And when they came to Nachon's threshing floor, Uzzah stretched out his hand to the ark of God and took hold of it, for the oxen had fallen.

(Bishops Bible, 1568)  And when they came to Nachons thresshing floore, Uzza put his hand to the arke of God, & helde it, for the oxen did shake it.

(Biblia Lationamericana 1995) Cuando se acercaban a la era de Nacón, los bueyes dieron un paso en falso. Uza quiso sujetar el Arca de Dios y le puso la mano.

(Darby 1889)  And when they came to Nachon's threshing-floor, Uzzah reached after the ark of God, and took hold of it; for the oxen had stumbled.

(Dios Habla Hoy 1996)  Cuando llegaron al lugar conocido como Era de Nacón, Uzá alargó la mano hacia el arca de Dios, para sostenerla, porque habían tropezado los bueyes.

(Geneva 1587)  And when they came to Nachons threshing floore, Vzzah put his hande to the Arke of God, and helde it: for the oxen did shake it.

(Hebrew Old Testament Tanach) 

 ויבאו עד־גרן נכון וישׁלח עזא אל־ארון האלהים ויאחז בו כי שׁמטו הבקר׃

(Hebrew Old Testament Tanach, con números Strong) 

 ויבאו 935  עד 5704  גרן 1637  נכון 5225  וישׁלח 7971  עזא 5798  אל 413  ארון 727  האלהים 430  ויאחז 270  בו  כי 3588  שׁמטו 8058  הבקר׃ 1241  

(Italian Nuova Riveduta)  Quando giunsero all'aia di Nacon, Uzza stese la mano verso l'arca di Dio per reggerla, perché i buoi la facevano inclinare.

(Biblia de Jerusalén 1976) Al llegar a la era de Nakón, extendió Uzzá la mano hacia el arca de Dios y la sujetó porque los bueyes amenazaban volcarla.

(Jewish Publication Society Bible)And when they came to the threshing-floor of Nacon, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen stumbled.

(Japanese Shinkaiyaku Seisho)   こうして彼らがナコンの打ち場まで来たとき、ウザは神の箱に手を伸ばして、それを押えた。牛がそれをひっくり返しそうになったからである。

(King James Version with Strong’s Numbers)  And when they cameH935 toH5704 Nachon'sH5225 threshingfloor,H1637 UzzahH5798 put forthH7971 his hand toH413 the arkH727 of God,H430 and took holdH270 of it; forH3588 the oxenH1241 shookH8058 it.

(King James Bible 1611)  And when they came to Nachons threshing floore, Uzzah put forth his hand to the Arke of God, and tooke hold of it, for the oxen shooke it.

(King James Version Red Letter)  And when they came to Nachon's threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it.

(La Sagrada Biblia Versión de la Septuaginta al Español, Pbr. Guillermo Jünemann) y llegan hasta la «era de Nacor»; y extendió Oza su mano al arca de Dios para sostenerla, y cogióla, porque la retorcía el becerro.

(La Biblia de las Américas)  Pero cuando llegaron a la era de Nacón, Uza extendió la mano hacia el arca de Dios, y la sostuvo porque los bueyes casi la volcaron.

(Greek Old Testament Septuagint)  καὶ παραγίνονται ἕως ἅλω Νωδαβ, καὶ ἐξέτεινεν Οζα τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ κατασχεῖν αὐτὴν καὶ ἐκράτησεν αὐτήν, ὅτι περιέσπασεν αὐτὴν ὁ μόσχος, τοῦ κατασχεῖν αὐτήν.

(Biblia Nacar-Colunga) Cuando llegaron a la era de Nacón, tendió Oza la mano hacia el arca de Dios y la tomo, porque los bueyes daban sacudidas.

(Nueva Biblia de los Hispanos)  Pero cuando llegaron a la era de Nacón, Uza extendió la mano hacia el arca de Dios, y la sostuvo porque los bueyes casi la volcaron.

(NET Bible 2006)  When they arrived at the threshing floor of Nacon,12 Uzzah reached out and grabbed hold of13 the ark of God,14 because the oxen stumbled.

(La Santa Biblia Nueva Versión Internacional 1984)  Al llegar a la parcela de Nacón,  los bueyes tropezaron;  pero Uza,  extendiendo las manos,  sostuvo el arca de Dios.

(Palabra de Dios para Todos) Cuando llegaron al lugar donde se trilla* el trigo, propiedad de Nacón, los bueyes tropezaron, haciendo caer el Cofre Sagrado, pero Uza alcanzó a sostenerlo antes de que se cayera.

(Portuguese Joao Ferreira de Almeida Atualizada)Quando chegaram à eira de Nacom, Uzá estendeu a mão à arca de Deus, e pegou nela, porque os bois tropeçaram.

(Biblia Reina Valera 1960)  Cuando llegaron a la era de Nacón, Uza extendió su mano al arca de Dios, y la sostuvo; porque los bueyes tropezaban.
 

(Biblia Reina Valera 1865) Y cuando llegaron a la era de Nacón, Oza extendió la mano al arca de Dios, y sostúvola; porque los bueyes coceaban.

(Biblia Reina Valera 2000) Y cuando llegaron a la era de Nacón, Uza extendió [la mano] al arca de Dios, y la tuvo; porque los bueyes daban sacudidas.

(Biblia Reina Valera 95)  Cuando llegaron a la era de Nacón,  Uza extendió su mano hacia el Arca de Dios y la sostuvo,  pues los bueyes tropezaban.

(Biblia Reina Valera 1989) Cuando llegaron a la era de Nacón, Uza extendió su mano al arca de Dios y la sujetó, porque los bueyes tropezaron.

(La Sagrada Biblia Versión Septuaginta al Español (Presbítero Guillermo Jünemann) y llegan hasta la «era de Nacor»; y extendió Oza su mano al arca de Dios para sostenerla, y cogióla, porque la retorcía el becerro.

(Biblia Reina Valera 1909)  Y cuando llegaron á la era de Nachôn, Uzza extendió la mano al arca de Dios, y túvola; porque los bueyes daban sacudidas.

(Sagradas Escrituras en Español)  Y cuando llegaron a la era de Nacón, Uza extendió la mano al arca de Dios, y la tuvo; porque los bueyes daban sacudidas.

(Traducción Kadosh Israelita Mesiánica de Estudio) Cuando ellos llegaron a la era de Najon, los bueyes tropezaron, y Uzah extendió su mano para balancear el Arca de YAHWEH, y la agarró,[27] porque los bueyes la zarandearon de lugar.

(Updated Bible Version 2.09)And when they came to the threshing-floor of Nacon, Uzzah put forth [his hand] to the ark of God, and took hold of it; for the oxen stumbled.

(Versión Moderna) Mas cuando llegaron a la era de Nacón, extendió Uza la mano al Arca de Dios y asió de ella; porque se desmandaron los bueyes.

(Latín Vulgate)  postquam autem venerunt ad aream Nachon extendit manum Oza ad arcam Dei et tenuit eam quoniam calcitrabant boves

(Webster Bible 1883)  And when they came to Nachon's threshing-floor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it: for the oxen shook it.

(Young’s Literal Translation 1898)  And they come unto the threshing-floor of Nachon, and Uzzah putteth forth his hand unto the ark of God, and layeth hold on it, for they released the oxen;

 
 

Los Textos han sido tomados de:

La Santa Biblia
Reina-Valera (1960)
e-Sword
Versión 7.6.1
Copyright 200-2005
Rick Meyers
All Right reserved worldwide
E-Sword is given freely to all
To learn more visit:
www.e-sword.net/support.html
e-sword is a registered trademark of Rick

 

Ministerio 100% bíblico
Hacemos traducciones cristianas del Inglés - Español - Inglés
Consulta nuestro índice de libros que podemos traducir para tí.
Tenemos obras cristianas desde el siglo XV en formato electrónico.

"Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina. Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos; y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos." (2 Timoteo 2:1; 4:3-4)

Este sitio está siendo desarrollado por:
Martha Iñiguez Moreno
Por favor, haga llegar cualquier comentario sobre el mismo a:

lady59cat@yahoo.com.mx

Diseño y desarrollo web, posicionamiento en Internet
Ladycat