Porque por gracia sois salvos

Búsqueda personalizada
Botón regreso a página principal

Página Principal
Locations of visitors to this page

 

 

 



Free Clipart, Clipart Gratuito, Biblia, Antiguo Testamento
Desesperación de los defensores de Jerusalén

Previous | Home | Next


Desesperación de los defensores de Jerusalén
 

Nehemías 1:3

(American Standard Version)  And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.

(Biblia al Día) Ellos me respondieron: «Los que se libraron del destierro y se quedaron en la provincia están enfrentando una gran calamidad y humillación. La muralla de Jerusalén sigue derribada, con sus puertas consumidas por el fuego.»

(Torres Amat)  A lo que me respondieron: Los que quedaron del cautiverio, y fueron dejados allí en la provincia, viven en gran aflicción y oprobio; y los muros de Jerusalén están aún por tierra, y sus puertas consumidas por las llamas.

(VW-Edition 2004) And they said to me, The survivors who are left from the captivity in the province are there in great distress and reproach. The wall of Jerusalem also is broken down, and its gates have been burned with fire.

(Bishops Bible, 1568)  And they sayde vnto me: The remnaunt that are left of the captiuitie there in the lande, are in great affliction and rebuke: the wall of Hierusalem also is broken downe, and the gates thereof are burnt with fire.

(Biblia Lationamericana 1995) Me respondieron: "Allá abajo, en la provincia, los que volvieron del cautiverio, los sobrevivientes, viven en la miseria y en medio de humillaciones; la muralla de Jerusalén está llena de hoyos y sus puertas, quemadas".

(Darby 1889)  And they said to me, Those who remain, that are left of the captivity there in the province, are in great affliction and reproach; and the wall of Jerusalem is in ruins, and its gates are burned with fire.

(Dios Habla Hoy 1996)  Y me contestaron: "Los que escaparon de ir al destierro y sequedaron en la provincia, están en una situación muy difícil yvergonzosa. En cuanto a Jerusalén, la muralla ha sido derribada ysus puertas han sido destruidas por el fuego."

(Geneva)  And they sayde vnto me, The residue that are left of the captiuitie there in the prouince, are in great affliction and in reproche, & the wall of Ierusalem is broken downe, & the gates thereof are burnt with fire.

(Hebrew Old Testament Tanach) 
ויאמרו לי הנשׁארים אשׁר־נשׁארו מן־השׁבי שׁם במדינה ברעה גדלה ובחרפה וחומת ירושׁלם מפרצת ושׁעריה נצתו באשׁ׃

(Hebrew Old Testament Tanach, con números Strong)
ויאמרו 559  לי  הנשׁארים 7604  אשׁר 834  נשׁארו 7604  מן 4480  השׁבי 7628  שׁם 8033  במדינה 4082  ברעה 7451  גדלה 1419  ובחרפה 2781  וחומת 2346  ירושׁלם 3389  מפרצת 6555  ושׁעריה 8179  נצתו 3341  באשׁ׃ 784  

(Italian Nuova Riveduta)  E quelli mi risposero: "I superstiti della deportazione sono là, nella provincia, in gran miseria e nell'umiliazione; le mura di Gerusalemme restano in rovina e le sue porte sono consumate dal fuoco".

(Biblia de Jerusalén 1976) Me respondieron: «Los restos del cautiverio que han quedado allí en la provincia se encuentran en gran estrechez y confusión. La muralla de Jerusalén está llena de brechas, y sus puertas incendiadas.»

(Jewish Publication Society Bible)And they said unto me: 'The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach; the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.'

(Japanese Shinkaiyaku Seisho)  すると、彼らは私に答えた。「あの州の捕囚からのがれて生き残った残りの者たちは、非常な困難の中にあり、またそしりを受けています。そのうえ、エルサレムの城壁はくずされ、その門は火で焼き払われたままです。」

(King James Version with Strong’s Numbers)  And they saidH559 unto me, The remnantH7604 thatH834 are leftH7604 ofH4480 the captivityH7628 thereH8033 in the provinceH4082 are in greatH1419 afflictionH7451 and reproach:H2781 the wallH2346 of JerusalemH3389 also is broken down,H6555 and the gatesH8179 thereof are burnedH3341 with fire.H784

(King James Bible 1611)  And they said vnto me, The remnant that are left of the captiuitie there in the prouince, are in great affliction and reproch: the wall of Ierusalem also is broken downe, and the gates thereof are burnt with fire.

(King James Version Red Letter)  And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.

(La Sagrada Biblia Versión de la Septuaginta al Español, Pbr. Guillermo Jünemann) Y me dijeron: «Los sobrevivientes, los que han sobrevivido a la cautividad están en la región en malaventura grande, y en oprobio, y los muros de Jerusalén están arrasados, y las puertas de ella, se han quemado en fuego.»

(La Biblia de las Américas)  Y me dijeron: El remanente, los que sobrevivieron a la cautividad allí en la provincia, están en gran aflicción y oprobio, y la muralla de Jerusalén está derribada y sus puertas quemadas a fuego.

(Greek Old Testament Septuagint)  καὶ εἴποσαν πρός με Οἱ καταλειπόμενοι οἱ καταλειφθέντες ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας ἐκεῖ ἐν τῇ χώρᾳ ἐν πονηρίᾳ μεγάλῃ καὶ ἐν ὀνειδισμῷ, καὶ τείχη Ιερουσαλημ καθῃρημένα, καὶ αἱ πύλαι αὐτῆς ἐνεπρήσθησαν ἐν πυρί.

(Biblia Nacar-Colunga) Ellos me respondieron: “Los restos de la cautividad están en la provincia en gran miseria y afrenta. Las murallas de Jerusalén están todavía en ruinas, y sus puertas quemadas por el fuego.”

(Nueva Biblia de los Hispanos)  Y me dijeron: "El remanente, los que sobrevivieron a la cautividad allá en la provincia, están en gran aflicción y oprobio, y la muralla de Jerusalén está derribada y sus puertas quemadas a fuego."

(NET Bible 2006)  They said to me, "The remnant that remains from the exile there in the province are experiencing considerable8 adversity and reproach. The wall of Jerusalem lies breached, and its gates have been burned down!"9

(La Santa Biblia Nueva Versión Internacional 1984)  Ellos me respondieron:  "Los que se libraron del destierro y se quedaron en la provincia están enfrentando una gran calamidad y humillación.  La muralla de Jerusalén sigue derribada,  con sus *puertas consumidas por el fuego."

(Palabra de Dios para Todos) Ellos me dijeron: «Los judíos que sobrevivieron al cautiverio están en graves dificultades. Las murallas de Jerusalén continúan derribadas y sus puertas consumidas por el fuego».

(Portuguese Joao Ferreira de Almeida Atualizada)Eles me responderam: Os restantes que ficaram do cativeiro, lá na província estão em grande aflição e opróbrio; também está derribado o muro de Jerusalém, e as suas portas queimadas a fogo.

(Biblia Reina Valera 1960)  Y me dijeron: El remanente, los que quedaron de la cautividad, allí en la provincia, están en gran mal y afrenta, y el muro de Jerusalén derribado, y sus puertas quemadas a fuego.
 

(Biblia Reina Valera 1865) Y dijéronme: La resta, los que quedaron de la cautividad allí en la provincia, están en gran mal y vergüenza: y el muro de Jerusalem derribado, y sus puertas quemadas a fuego.

(Biblia Reina Valera 2000) Y me dijeron: El remanente, los que quedaron de la cautividad allí en la provincia, [están] en gran mal y afrenta, y el muro de Jerusalén derribado, y sus puertas quemadas a fuego.

(Biblia Reina Valera 95)  Ellos me dijeron:  "El resto,  los que se salvaron de la cautividad,  allí en la provincia,[5]  están en una situación muy difícil y vergonzosa.  El muro de Jerusalén está en ruinas y sus puertas destruidas por el fuego".[6]

(Biblia Reina Valera 1989) Ellos me dijeron: "El remanente, los que han quedado de la cautividad allí en la provincia, está en gran dificultad y afrenta. La muralla de Jerusalén está derribada, y sus puertas quemadas a fuego."

(La Sagrada Biblia Versión Septuaginta al Español (Presbítero Guillermo Jünemann) Y me dijeron: «Los sobrevivientes, los que han sobrevivido a la cautividad están en la región en malaventura grande, y en oprobio, y los muros de Jerusalén están arrasados, y las puertas de ella, se han quemado en fuego.»

(Biblia Reina Valera 1909)  Y dijéronme: El residuo, los que quedaron de la cautividad allí en la provincia, están en gran mal y afrenta, y el muro de Jerusalem derribado, y sus puertas quemadas á fuego.

(Sagradas Escrituras en Español)  Y me dijeron: El remanente, los que quedaron de la cautividad allí en la provincia, están en gran mal y afrenta, y el muro de Jerusalén derribado, y sus puertas quemadas a fuego.

(Traducción Kadosh Israelita Mesiánica de Estudio) Ellos me respondieron: "El remanente del cautiverio dejado allí en La Tierra está en gran angustia y ellos están siendo despreciados, el muro de Yerushalayim está en ruina, y sus puertas han sido quemadas con fuego."

(Updated Bible Version 2.09)And they said to me, The remnant who are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and its gates are burned with fire.

(Versión Moderna) Y ellos me contestaron: El resto que ha quedado de los del cautiverio, allá en la provincia de Judá, están en grande miseria y oprobio; también el muro de Jerusalem derribado está, y sus puertas quemadas a fuego.

(Latín Vulgate)  et dixerunt mihi qui remanserunt et derelicti sunt de captivitate ibi in provincia in adflictione magna sunt et in obprobrio et murus Hierusalem dissipatus est et portae eius conbustae sunt igni

(Webster Bible 1883)  And they said to me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and its gates are burned with fire.

(Young’s Literal Translation 1898)  and they say to me, `Those left, who have been left of the captivity there in the province, are in great evil, and in reproach, and the wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burnt with fire.'

 
 

Los Textos han sido tomados de:

La Santa Biblia
Reina-Valera (1960)
e-Sword
Versión 7.6.1
Copyright 200-2005
Rick Meyers
All Right reserved worldwide
E-Sword is given freely to all
To learn more visit:
www.e-sword.net/support.html
e-sword is a registered trademark of Rick

 

Ministerio 100% bíblico
Hacemos traducciones cristianas del Inglés - Español - Inglés
Consulta nuestro índice de libros que podemos traducir para tí.
Tenemos obras cristianas desde el siglo XV en formato electrónico.

"Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina. Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos; y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos." (2 Timoteo 2:1; 4:3-4)

Este sitio está siendo desarrollado por:
Martha Iñiguez Moreno
Por favor, haga llegar cualquier comentario sobre el mismo a:

lady59cat@yahoo.com.mx

Diseño y desarrollo web, posicionamiento en Internet
Ladycat