Búsqueda personalizada
|
|
||||
Rut 1:17(American Standard Version) where thou diest, will I die, and there will I be buried: Jehovah do so to me, and more also, if aught but death part thee and me. (BAD) Moriré donde tú mueras,y allí seré sepultada.¡Que me castigue el Señor con toda severidadsi me separa de ti algo que no sea la muerte! (T. Amat) En la tierra en que murieres tú, allí moriré yo; y donde fueres sepultada, allí lo seré yo igualmente. No me haga Dios bien, si otra cosa que la muerte me separe de ti. (VW-Edition 2004) Where you die, I will die, and there will I be buried. Jehovah do so to me, and more also, if anything but death parts you and me. (Bishops Bible, 1568) Where thou diest, there will I die, and there wyl I be buried: The Lord do so to me and more also, if ought but death depart thee and me. (Biblia Lationamericana 1995) Donde tú mueras, allí también quiero morir y ser enterrada yo. Que el Señor me castigue como es debido si no es la muerte la que nos separe. (Darby 1889) where thou diest will I die, and there will I be buried. Jehovah do so to me, and more also, if aught but death part me and thee! (Dios Habla Hoy 1996) Moriré donde tú mueras, y allí quiero ser enterrada. ¡Queel Señor me castigue con toda dureza si me separo de ti, a menosque sea por la muerte! (Geneva 1587) Where thou diest, will I die, and there will I be buried. the Lord do so to me and more also, if ought but death depart thee and me. (Hebrew Old Testament Tanach) (Hebrew Old Testament Tanach, con números Strong) (Italian Nuova Riveduta) dove morirai tu, morirò anch'io, e là sarò sepolta. Il SIGNORE mi tratti con il massimo rigore, se altra cosa che la morte mi separerà da te!" (Biblia de Jerusalén 1976) Donde tú mueras moriré y allí seré enterrada. Que Yahveh me dé este mal y añada este otro todavía si no es tan sólo la muerte lo que nos ha de separar.» (Jewish Publication Society Bible) where thou diest, will I die, and there will I be buried; the LORD do so to me, and more also, if aught but death part thee and me.' (Japanese Shinkaiyaku Seisho) あなたの死なれる所で私は死に、そこに葬られたいのです。もし死によっても私があなたから離れるようなことがあったら、主が幾重にも私を罰してくださるように。」 (King James Version with Strong’s Numbers) WhereH834 thou diest,H4191 will I die,H4191 and thereH8033 will I be buried:H6912 the LORDH3068 doH6213 soH3541 to me, and moreH3254 also,H3541 if ought butH3588 deathH4194 partH6504 theeH996 and me.H996 (King James Bible 1611) Where thou diest, wil I die, and there will I bee buried: the Lord doe so to me, and more also, if ought but death part thee and me. (King James Version Red Letter) Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me. (La Sagrada Biblia Versión de la Septuaginta al Español, Pbr. Guillermo Jünemann) Y donde murieres, moriré, y allí seré sepultada: esto hágame el Señor y esto sígame haciendo: que la muerte(b) se parará en medio de mí y de ti.» (La Biblia de las Américas) Donde tú mueras, allí moriré, y allí seré sepultada. Así haga el SEÑOR conmigo, y aún peor, si algo, excepto la muerte, nos separa. (Greek Old Testament Septuagint) καὶ οὗ ἐὰν ἀποθάνῃς, ἀποθανοῦμαι κἀκεῖ ταφήσομαι· τάδε ποιήσαι μοι κύριος καὶ τάδε προσθείη, ὅτι θάνατος διαστελεῖ ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ. (Biblia Nacar-Colunga) donde mueras tú, allí moriré y seré sepultada yo. Que Yahvé me castigue con dureza si algo, fuera de la muerte, me separa de ti.” (Nueva Biblia de los Hispanos) "Donde tú mueras, allí moriré, y allí seré sepultada. Así haga el SEÑOR conmigo, y aún peor, si algo, excepto la muerte, nos separa." (NET Bible 2006) Wherever you die, I will die — and there I will be buried. (La Santa Biblia Nueva Versión Internacional 1984) Moriré donde tú mueras, (Palabra de Dios para Todos) Donde tú mueras, yo moriré y seré sepultada. Prometo que sólo la muerte nos separará. (Portuguese Joao Ferreira de Almeida Atualizada)Onde quer que morreres, morrerei eu, e ali serei sepultada. Assim me faça o Senhor, e outro tanto, se outra coisa que não seja a morte me separar de ti. (Biblia Reina Valera 1960) Donde tú murieres, moriré yo, y allí seré sepultada; así me haga Jehová, y aun me añada, que sólo la muerte hará separación entre nosotras dos. (Biblia Reina Valera 1865) Donde tú murieres moriré yo, y allí seré sepultada: así me haga Jehová, y así me dé, que sola la muerte hará separación entre mí y tí. (Biblia Reina Valera 2000) Donde tú murieres, moriré [yo], y allí seré sepultada; así me haga el SEÑOR, y así me dé, que sólo la muerte hará separación entre mí y ti. (Biblia Reina Valera 95) Donde tú mueras, moriré yo (Biblia Reina Valera 1989) Donde tú mueras, yo moriré; y allí seré sepultada. Así me haga Jehovah y aun me añada, que sólo la muerte hará separación entre tú y yo. (La Sagrada Biblia Versión Septuaginta al Español (Presbítero Guillermo Jünemann) Y donde murieres, moriré, y allí seré sepultada: esto hágame el Señor y esto sígame haciendo: que la muerte(b) se parará en medio de mí y de ti.» (Biblia Reina Valera 1909) Donde tú murieres, moriré yo, y allí seré sepultada: así me haga Jehová, y así me dé, que sólo la muerte hará separación entre mí y ti. (Sagradas Escrituras en Español) Donde tú murieres, moriré yo , y allí seré sepultada; así me haga el SEÑOR, y así me dé, que sólo la muerte hará separación entre mí y ti. (Traducción Kadosh Israelita Mesiánica de Estudio) Donde tú mueras, yo moriré; y allí seré sepultada. YAHWEH traiga terribles maldiciones sobre mí, y perores también, y nada sino la muerte nos separará a ti y a mí.[8] " (Updated Bible Version 2.09)where you die, I will die, and there I will be buried: Yahweh do so to me, and more also, if anything but death parts you and me. (Versión Moderna) en donde tú murieres, moriré yo, y allí seré enterrada; así me haga Jehová, y más aún, si la muerte misma separe entre mí y ti. (Latín Vulgate) quae te morientem terra susceperit in ea moriar ibique locum accipiam sepulturae haec mihi faciat Deus et haec addat si non sola mors me et te separaverit (Webster Bible 1883) Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if aught but death shall part thee and me. (Young’s Literal Translation 1898) Where thou diest I die, and there I am buried; thus doth Jehovah to me, and thus doth He add--for death itself doth part between me and thee.' |
||||
Los Textos han sido tomados de: La
Santa Biblia
Ministerio 100% bíblico "Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina. Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos; y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos." (2 Timoteo 2:1; 4:3-4) Este sitio está siendo desarrollado por: |