Búsqueda personalizada
|
|
||||
Apocalipsis 21:21(Analytical Literal Translation) And the twelve gates [were made from] twelve pearls; each one of the gates was [made] from one pearl. And the open street of the city [was] pure gold, like transparent glass. (American Standard Version) And the twelve gates were twelve pearls; each one of the several gates was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. (Biblia al Día) Las doce puertas eran doce perlas, y cada puerta estaba hecha de una sola perla. La calle principal de la ciudad era de oro puro, como cristal transparente. (Torres Amat) Y las doce puertas son doce perlas; y cada puerta estaba hecha de una de estas perlas, y el pavimento de la ciudad de oro puro y transparente como el cristal. (VW-Edition 2004) And the twelve gates were twelve pearls: each individual gate was of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass. (Bishops Bible, 1568) The 12 gates were 12 pearles, euery gate was of one pearle. and the streate of the citie was pure golde, as through shynyng glaSagradas Escrituras en Español. (Biblia Lationamericana 1995) Las doce puertas son doce perlas, cada puerta está hecha de una sola perla. La plaza de la ciudad está pavimentada con oro refinado, transparente como cristal. (Biblia Lenguaje Sencillo) Y los doce portones eran doce perlas; cada portón estaba hecho de una sola perla. La calle principal de la ciudad estaba cubierta de un oro tan puro que brillaba como el vidrio transparente. (Brit Xadasha Judía Ortodoxa 1999) Y las doce puertas [eran] doce perlas, en cada una, una; cada delet [era] de una perla. Y la plaza de el shtetel [era] oro puro, como vidrio trasparente. (CST-IBS) Las doce puertas eran doce perlas: cada puerta una perla. Y la plaza de la ciudad era de oro puro, limpio como un cristal transparente. (Darby 1889) And the twelve gates, twelve pearls; each one of the gates, respectively, was of one pearl; and the street of the city pure gold, as transparent glass. (Dios Habla Hoy 1996) Las doce puertas eran doce perlas; cada puerta estaba hecha deuna sola perla. Y la calle principal de la ciudad era de oro puro,como vidrio transparente. (English Majority Text Version) The twelve gates are twelve pearls: each one of the gates was made of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass. (La Sagrada Biblia, Nuevo Testamento, Ediciones EUNSA) Las doce puertas son doce perlas. Cada una de las puertas estaba hecha de una sola perla. La plaza de la ciudad era de oro como cristal transparente. (Geneva 1587) And the twelue gates were twelue pearles, and euery gate is of one pearle, and the streete of the citie is pure golde, as shining glaSagradas Escrituras en Español. (Greek New Testament) καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες δώδεκα μαργαρῖται· ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου. καὶ ἡ πλατεῖα τῆς πόλεως χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής. (Robinson/Pierpont Byzantine Greek New Testament with Strong’s Numbers) και2532 CONJ οι3588 T-NPM δωδεκα1427 A-NUI πυλωνες4440 N-NPM δωδεκα1427 A-NUI μαργαριται3135 N-NPM ανα303 PREP εις1520 A-NSM εκαστος1538 A-NSM των3588 T-GPM πυλωνων4440 N-GPM ην2258 V-IXI-3S εξ1537 PREP ενος1520 A-GSM μαργαριτου3135 N-GSM και2532 CONJ η3588 T-NSF πλατεια4113 N-NSF της3588 T-GSF πολεως4172 N-GSF χρυσιον5553 N-NSN καθαρον2513 A-NSN ως5613 ADV υελος5194 N-NSM διαυγης1307 A-NSM (GNT-TR Scribener Textur Receptus) και οι δωδεκα πυλωνες δωδεκα μαργαριται ανα εις εκαστος των πυλωνων ην εξ ενος μαργαριτου και η πλατεια της πολεως χρυσιον καθαρον ως υαλος διαφανης (Textus Receptus Greek New Testament with Strong’s Numbers) και2532 CONJ οι3588 T-NPM δωδεκα1427 A-NUI πυλωνες4440 N-NPM δωδεκα1427 A-NUI μαργαριται3135 N-NPM ανα303 PREP εις1520 A-NSM εκαστος1538 A-NSM των3588 T-GPM πυλωνων4440 N-GPM ην2258 V-IXI-3S εξ1537 PREP ενος1520 A-GSM μαργαριτου3135 N-GSM και2532 CONJ η3588 T-NSF πλατεια4113 N-NSF της3588 T-GSF πολεως4172 N-GSF χρυσιον5553 N-NSN καθαρον2513 A-NSN ως5613 ADV υαλος5194 N-NSM διαφανης1307 A-NSM (Greek New Testament with Variants) ) και οι δωδεκα πυλωνες δωδεκα μαργαριται ανα εις εκαστος των πυλωνων ην εξ ενος μαργαριτου και η πλατεια της πολεως χρυσιον καθαρον ως Bυελος TSAυαλος BAδιαυγης TSδιαφανης (Robinson/Pierpont Byzantine Greek New Testament with Strong’s Numbers) και2532 CONJ οι3588 T-NPM δωδεκα1427 A-NUI πυλωνες4440 N-NPM δωδεκα1427 A-NUI μαργαριται3135 N-NPM ανα303 PREP εις1520 A-NSM εκαστος1538 A-NSM των3588 T-GPM πυλωνων4440 N-GPM ην2258 V-IXI-3S εξ1537 PREP ενος1520 A-GSM μαργαριτου3135 N-GSM και2532 CONJ η3588 T-NSF πλατεια4113 N-NSF της3588 T-GSF πολεως4172 N-GSF χρυσιον5553 N-NSN καθαρον2513 A-NSN ως5613 ADV υαλος5194 N-NSM διαυγης1307 A-NSM (Italian Nuova Riveduta) Le dodici porte erano dodici perle e ciascuna era fatta da una perla sola. La piazza della città era d'oro puro, simile a cristallo trasparente. (Interlineal Greek-English with Strong’s Numbers) και 2532[AND] οι 3588[THE] δωδεκα 1427[TWELVE,] πυλωνες 4440[GATES;] δωδεκα 1427[TWELVE] μαργαριται 3135[PEARLS;] ανα 303[RESPECTIVELY] εις 1520[ONE] εκαστος 1538[EACH] των 3588[OF THE] πυλωνων 4440[GATES] ην 2258(5713)[WAS] εξ 1537[OF] ενος 1520[ONE] μαργαριτου 3135[PEARL;] και 2532[AND] η 3588[THE] πλατεια 4113[STREET] της 3588[OF THE] πολεως 4172[CITY] χρυσιον 5553[GOLD] καθαρον 2513[PURE,] ως 5613[AS] υαλος 5194[GLASS] διαφανης 1307[TRANSPARENT.] (Interlineal Griego – Español con Números Strong) και 2532:CONJ Y οι 3588:T-NPM las δωδεκα 1427:A-NUI doce πυλωνες 4440:N-NPM puertas δωδεκα 1427:A-NUI doce μαργαριται 3135:N-NPM perlas ανα 303:PREP cada una εις 1520:A-NSM uno εκαστος 1538:A-NSM cada una των 3588:T-GPM de las πυλωνων 4440:N-GPM puertas ην 1510:V-IAI-3S era εξ 1537:PREP fuera de ενος 1520:A-GSM de uno μαργαριτου 3135:N-GSM perla και 2532:CONJ y η 3588:T-NSF el πλατεια 4113:N-NSF camino ancho της 3588:T-GSF de la πολεως 4172:N-GSF ciudad χρυσιον 5553:N-NSN oro καθαρον 2513:A-NSN limpio ως 5613:ADV como υαλος 5194:N-NSM vídrio διαυγης 1307:A-NSM transparente (Biblia de Jerusalén 1976) Y las doce puertas son doce perlas, cada una de las puertas hecha de una sola perla; y la plaza de la ciudad es de oro puro, trasparente como el cristal. (Japanese Shinkaiyaku Seisho) また、十二の門は十二の真珠であった。どの門もそれぞれ一つの真珠からできていた。都の大通りは、透き通ったガラスのような純金であった。 (King James Version with Strong’s Numbers) AndG2532 theG3588 twelveG1427 gatesG4440 were twelveG1427 pearls;G3135 every severalG303 G1538 G1520 gateG4440 wasG2258 ofG1537 oneG1520 pearl:G3135 andG2532 theG3588 streetG4113 of theG3588 cityG4172 was pureG2513 gold,G5553 as it wereG5613 transparentG1307 glass.G5194 (King James Bible 1611) And the twelue gates were twelue pearles, euery seuerall gate was of one pearle, and the streete of the city was pure golde, as it were transparent glaSagradas Escrituras en Español. (King James Version Red Letter) And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. (La Sagrada Biblia Versión de la Septuaginta al Español, Pbr. Guillermo Jünemann) Y las doce puertas, doce margaritas; cada una de las puertas era de una margarita. Y la calle de la ciudad, oro puro, como vidrio translúcido. (La Biblia de las Américas) Las doce puertas eran doce perlas; cada una de las puertas era de una sola perla; y la calle de la ciudad era de oro puro, como cristal transparente. (James Murdock New Testament) And the twelve gates [were] twelve pearls; each [pearl] one gate, and each [gate] one pearl: and the broad street of the city was pure gold, like brilliant glass. (Biblia Nacar-Colunga) Las doce puertas eran doce perlas, cada una de las puertas era una perla, y la plaza de la ciudad era de oro puro, como vidrio transparente. (Nueva Biblia de los Hispanos) Las doce puertas eran doce perlas; cada una de las puertas era de una sola perla. La calle de la ciudad era de oro puro, como cristal transparente. (NET Bible 2006) And the twelve gates are twelve pearls — each one of the gates is made from just one pearl! The55 main street56 of the city is pure gold, like transparent glass. (La Santa Biblia Nueva Versión Internacional 1984) Las doce puertas eran doce perlas, y cada puerta estaba hecha de una sola perla. La calle* principal de la ciudad era de oro puro, como cristal transparente. (Palabra de Dios para Todos) Cada una de las doce puertas era una perla y la calle de la ciudad era de oro puro transparente como el vidrio. (Peshita Español) Las doce puertas son doce perlas; una perla para cada puerta, y una puerta para cada perla. La amplia calle de la Ciudad es de oro puro, semejante al cristal resplandeciente. (Portuguese Joao Ferreira de Almeida Atualizada) As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro. (Biblia Reina Valera 1960) Las doce puertas eran doce perlas;(M) cada una de las puertas era una perla. Y la calle de la ciudad era de oro puro, transparente como vidrio. (Biblia Reina Valera 1865) Y las doce puertas eran doce perlas; cada una de las puertas era de una perla. Y la plaza de la ciudad era oro puro, como vidrio trasparente. (Biblia Reina Valera 2000) Y las doce puertas son doce perlas, en cada una, una; cada puerta era de una perla. Y la plaza de la Ciudad era de oro puro como vidrio muy resplandeciente. (Biblia Reina Valera 95) Las doce puertas eran doce perlas; cada una de las puertas era una perla. Y la calle de la ciudad era de oro puro, como vidrio transparente. (Biblia Reina Valera 1989) Las doce puertas eran doce perlas; cada puerta fue hecha de una sola perla. La plaza era de oro puro como vidrio transparente. (Biblia Reina Valera 60 con Números Strong) • 2532 C Las 3588 DNPM doce 1427 XN puertas 4440 NNPM eran doce 1427 XN perlas; 3135 NNPM cada 1538 JNSM una 1520 JNSM de 303 P las 3588 DGPM puertas 4440 NGPM era 2258 VI-I3S • 1537 P una 1520 JGSM perla. 3135 NGSM Y 2532 C la 3588 DNSF calle 4113 NNSF de la ciudad 3588 4172 DGSF NGSF era de oro 5553 NNSN puro, 2513 JNSN transparente 1307 JNSM como 5613 B vidrio. 5194 NNSM (La Sagrada Biblia Versión Septuaginta al Español (Presbítero Guillermo Jünemann) Y las doce puertas, doce margaritas; cada una de las puertas era de una margarita. Y la calle de la ciudad, oro puro, como vidrio translúcido. (Biblia Reina Valera 1909) Y las doce puertas eran doce perlas, en cada una, una; cada puerta era de una perla. Y la plaza de la ciudad era de oro puro como vidrio trasparente. (Sagradas Escrituras en Español) Y las doce puertas son doce perlas, en cada una, una; cada puerta era de una perla. Y la plaza de la Ciudad era de oro puro como vidrio muy resplandeciente. (Traducción Kadosh Israelita Mesiánica de Estudio) Las doce puertas eran doce perlas;[118] y cada una de las puertas estaban hechas de una sola perla. La calle principal de la ciudad era de oro puro, transparente como el cristal. (Updated Bible Version 2.09) And the twelve gates were twelve pearls; each one of the several gates was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. (Versión Moderna) Y las doce puertas eran doce perlas; cada puerta distinta era de una sola perla; y la plaza de la ciudad era de oro puro, como el vidrio transparente. (Latín Vulgate) et duodecim portae duodecim margaritae sunt per singulas et singulae portae erant ex singulis margaritis et platea civitatis aurum mundum tamquam vitrum perlucidum (Webster Bible 1883) And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl; and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. (Weymouth New Testament 1912) And the twelve gates were twelve pearls; each of them consisting of a single pearl. And the main street of the city was made of pure gold, resembling transparent glass. (Young’s Literal Translation 1898) And the twelve gates are twelve pearls, each several one of the gates was of one pearl; and the broad-place of the city is pure gold--as transparent glass. |
||||
PerlaDe Wikipedia, la enciclopedia libre
HistoriaSe ignora cuál fue el primer pueblo que extrajo las perlas de las ostras, para luego usarlas como decoración. Pero debido a que las perlas tienen lustre y brillo casi inmediatamente salidas de la ostra que las fabricó, es muy posible que desde épocas prehistóricas se haya utilizado las perlas como adorno. La perla PeregrinaLa perla Peregrina es una de las pocas joyas que lleva tras de sí una historia tan fascinante. Una joya que ha peregrinado por diversos países desde que fuera descubierta por un esclavo, en Panamá, hace más de 400 años. |
||||
Los Textos han sido tomados de: La
Santa Biblia
Ministerio 100% bíblico "Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina. Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos; y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos." (2 Timoteo 2:1; 4:3-4) Este sitio está siendo desarrollado por: |