|
||||
Hechos 18:20(Analytical Literal Translation) Now they having asked [him] to remain for a longer time with them, he did not consent. (American Standard Version) And when they asked him to abide a longer time, he consented not; (Biblia al Día) Éstos le pidieron que se quedara más tiempo con ellos. Él no accedió, (T. Amat) Y aunque éstos le rogaron que se detuviese más tiempo en su compañía, no condescendió, (VW-Edition 2004) When they asked him to stay a longer time with them, he did not consent, (Bishops Bible, 1568) When they desired him to tary longer tyme with them, he consented not: (Biblia Lationamericana 1995) Le rogaban que se quedara en Efeso por más tiempo, pero Pablo no aceptó, (Biblia Lenguaje Sencillo) Los judíos de ese lugar le pidieron que se quedara unos días más, pero Pablo no quiso. (Brit Xadasha 1999) Los cuales le rogaban que se quedase con ellos por mas tiempo; mas no accedió, (CST-IBS) Estos le pidieron que se quedara allí por algún tiempo, pero no pudo complacerlos. Les dijo: (Darby 1889) And when they asked him that he would remain for a longer time with them he did not accede, (Dios Habla Hoy 1996) Ellos le rogaron que se quedara más tiempo, pero no quiso, (English Majority Text Version) And when they asked him to remain with them for a longer time, he did not consent, (EUNSA) Le rogaban que se quedara más tiempo pero no accedió, (Geneva 1587) Who desired him to tarie a longer time with them: but he would not consent, (Greek New Testament) ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι παρ᾿ αὐτοῖς οὐκ ἐπένευσεν, (Robinson/Pierpont Byzantine Greek New Testament with Strong’s Numbers) ερωτωντων2065 V-PAP-GPM δε1161 CONJ αυτων846 P-GPM επι1909 PREP πλειονα4119 A-ASM-C χρονον5550 N-ASM μειναι3306 V-AAN παρ3844 PREP αυτοις846 P-DPM ουκ3756 PRT-N επενευσεν1962 V-AAI-3S (GNT-TR Scribener Textur Receptus) ερωτωντων δε αυτων επι πλειονα χρονον μειναι παρ αυτοις ουκ επενευσεν (Textus Receptus Greek New Testament with Strong’s Numbers) ερωτωντων2065 V-PAP-GPM δε1161 CONJ αυτων846 P-GPM επι1909 PREP πλειονα4119 A-ASM-C χρονον5550 N-ASM μειναι3306 V-AAN παρ3844 PREP αυτοις846 P-DPM ουκ3756 PRT-N επενευσεν1962 V-AAI-3S (Greek New Testament with Variants) ερωτωντων δε αυτων επι πλειονα χρονον μειναι TSBπαρ TSBαυτοις ουκ επενευσεν (Westcott-Hort Greek New Testament with Strong’s Numbers) ερωτωντων2065 V-PAP-GPM δε1161 CONJ αυτων846 P-GPM επι1909 PREP πλειονα4119 A-ASM-C χρονον5550 N-ASM μειναι3306 V-AAN ουκ3756 PRT-N επενευσεν1962 V-AAI-3S (Italian Nuova Riveduta) Essi lo pregarono di rimanere da loro più a lungo, ma egli non acconsentì; (Interlineal Greek-English with Strong’s Numbers) ερωτωντων 2065(5723) δε 1161[AND ASKING "HIM"] αυτων 846[THEY] επι 1909[FOR] πλειονα 4119[A LONGER] χρονον 5550[TIME] μειναι 3306(5658)[TO REMAIN] παρ 3844[WITH] αυτοις 846[THEM] ουκ 3756[HE] επενευσεν 1962(5656)[DID NOT ACCEDE,] (Interlineal Griego – Español con Números Strong) ερωτωντων 2065:V-PAP-GPM Estaban pidiendo δε 1161:CONJ pero αυτων 846:P-GPM de ellos επι 1909:PREP sobre πλειονα 4119:A-ASM-C más χρονον 5550:N-ASM tiempo μειναι 3306:V-AAN permanecer ουκ 3756:PRT-N no επενευσεν 1962:V-AAI-3S accedió (Biblia de Jerusalén 1976) Le rogaron que se quedase allí más tiempo, pero no accedió, (Japanese Shinkaiyaku Seisho) 人々は、もっと長くとどまるように頼んだが、彼は聞き入れないで、 (King James Version with Strong’s Numbers) WhenG1161 theyG846 desiredG2065 him to tarryG3306 longerG4119 timeG5550 withG3844 them,G846 he consentedG1962 not;G3756 (King James Bible 1611) When they desired him to tary longer time with them, hee consented not: (King James Version Red Letter) When they desired him to tarry longer time with them, he consented not; (La Sagrada Biblia Versión de la Septuaginta al Español, Pbr. Guillermo Jünemann) Mas, rogándole ellos por más tiempo quedar, no consintió; (La Biblia de las Américas) Cuando le rogaron que se quedara más tiempo, no consintió, (James Murdock New Testament) And they requested him to tarry with them: but he could not be persuaded. (Biblia Nacar-Colunga) Rogábanle éstos que se quedasen más tiempo, pero no consintió, (Nueva Biblia de los Hispanos) Cuando le rogaron que se quedara más tiempo, no consintió, (NET Bible 2006) When they asked him to stay longer, he would not consent,78 (La Santa Biblia Nueva Versión Internacional 1984) Éstos le pidieron que se quedara más tiempo con ellos. Él no accedió, (Palabra de Dios para Todos) Ellos le pidieron a Pablo que se quedara más tiempo, pero él no quiso. (Peshita Español) quienes le suplicaron que prolongara más su estancia entre ellos, pero no lo convencieron, (Portuguese Joao Ferreira de Almeida Atualizada) Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu, (Biblia Reina Valera 1960) los cuales le rogaban que se quedase con ellos por más tiempo; mas no accedió, (Biblia Reina Valera 2000) los cuales le rogaban que se quedase con ellos por más tiempo; mas no accedió. (Biblia Reina Valera 95) Estos le rogaban que se quedara con ellos más tiempo, pero él no accedió, (Biblia Reina Valera 1989) Pero a pesar de que ellos le pedían que se quedase por más tiempo, no accedió, (Biblia Reina Valera 60 con Números Strong) • 1161 C los cuales le rogaban 2065 846 VPAP-PGM RP-GPM que se quedase 3306 VAAN con 3844 P ellos 846 RP-DPM por 1909 P más 4119 JASMC tiempo; 5550 NASM mas no 3756 T accedió, 1962 VAAI3S (La Sagrada Biblia Versión Septuaginta al Español (Presbítero Guillermo Jünemann) Mas, rogándole ellos por más tiempo quedar, no consintió; (Biblia Reina Valera 1909) Los cuales le rogaban que se quedase con ellos por más tiempo; mas no accedió. (Sagradas Escrituras en Español) los cuales le rogaban que se quedase con ellos por más tiempo; mas no accedió. (Traducción Kadosh Israelita Mesiánica de Estudio) Cuando le pidieron que se quedara con ellos por más tiempo, no accedió; (Versión Moderna) Y cuando éstos le rogaron que se quedase más tiempo con ellos, no consintió, (Latín Vulgate) rogantibus autem eis ut ampliori tempore maneret non consensit (Webster Bible 1883) When they desired him to tarry longer time with them, he consented not: (Weymouth New Testament 1912) When they asked him to remain longer he did not consent, (Young’s Literal Translation 1898) and they having requested him to remain a longer time with them, he did not consent, |
||||
Los Textos han sido tomados de: La
Santa Biblia
Ministerio 100% bíblico "Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina. Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos; y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos." (2 Timoteo 2:1; 4:3-4) Este sitio está siendo desarrollado por: |